English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы меня убедили

Вы меня убедили traduction Portugais

50 traduction parallèle
Вы меня убедили.
Estou convencido.
Вы меня убедили. - Я аррестую Сэма Стоуна.
Prenderei Sam Stone.
Хорошо-хорошо, вы меня убедили.
Está bem. Estou convencido.
Обещаю. - Вы меня убедили.
- Prometo.
Вы меня убедили.
Convenceste-me.
Вы меня убедили.
Alinho.
Ну, Вы меня убедили, Дент, устрою благотворительный вечер для сбора денег.
Bom, você me convenceu, Dent. Vou arrecadar fundos para você.
Вы меня убедили.
Convenceu-me.
— Вы меня убедили.
- Convenceu-me.
Вы меня убедили.
Já provaram a vossa ideia.
Милорд, меня вполне вы убедили.
Por uma vez vencestes, senhor meu, meu pensamento.
Ну, меня убедили, что вы - лучший...
Porque me disseram que é o melhor, e isso é o que me interessa.
– Вы убедили меня в...
Levou-me a crer... Nada!
Вы меня не вполне убедили.
Ainda não estou convencido.
Итак, вы меня убедили.
Convenceu-me.
Вы убедили меня держать рот на замке.
Convenceu-me a ficar calado.
Вы убедили меня. Подготовьте план полета. Он должен быть у меня на столе через час.
Prepare um plano de vôo e deixe-o na minha mesa dentro de uma hora.
Если бы вы не убедили меня остаться там,..
Se não me tivesses convencido a ficar aqui,
вы убедили меня, что я ничем не прославился и меня забудут сразу, как я умру!
Conseguiram convencer-me de que vale a pena viver, mostrando-me como o meu funeral vai ser mau!
Вы убедили меня остаться и закончить статью.
Convenceste-me a ficar e a terminar o artigo.
Вы прямо на пальцах меня убедили, что цифры не врут.
Deste-me imensa segurança com este gráfico.
Вы почти убедили меня.
Quase me convenceste.
Вы все же убедили меня сделаться художником по воскресеньям.
Conseguiu finalmente convencer-me a ser um pintor de domingo.
Вы убедили меня, в том, что вас разозлило то, что со мной произошло, что вы на моей стороне.
Convenceu-me que estava zangado com o que me tinha acontecido, que estava do meu lado...
Вы убедили меня, и я Вам верю.
Você reassegurou-me, e eu confio em si.
- Вы меня не убедили.
Nada mudou.
И я считаю, что вы не убедили меня своими аргументами в том, что мистер Флоррик виновен.
São 16 horas e não conseguiu persuadir-me com os seus argumentos.
Как вы убедили их отпустить меня?
Como os convenceu a soltarem-me?
Вы всё ещё не убедили меня, что это необходимо.
Ainda não me convenceu da necessidade disto.
Вы с твоей девушкой убедили меня.
Tu e a tua namorada é que tomam as decisões.
Когда открылась вакансия на пост руководителя этого агентства, вы убедили меня отдать этот пост вам.
Quando abriu a vaga no topo da sua Agência, Induziu-me a dar-lhe este posto.
Вы убедили меня в том, что если эти существа создали нас, то они наверняка могут спасти нас.
que estas coisas criaram-nos, de certeza que nos podem salvar.
Меня вы уже убедили в этом.
Sem dúvida que mudou actualmente o meu ponto de vista.
Но меня там не было, потому что вы убедили короля отослать меня.
Mas eu não estava lá, porque vós convencestes o vosso rei a deixar-me para trás.
Меня вы убедили.
Acho que podemos parar por aí.
Моей первой мыслью было сказать Лорен правду но я рад что вы убедили меня проделать эту работу.
Não somos um grupo que encontre a felicidade facilmente, e se uma prostituta como tu consegue... Arranjei este discurso num blog de despedidas de solteira.
И пока вы меня ещё не убедили.
E até agora, nada do que disse me faz pensar assim.
Вы же, в свою очередь, убедили меня, что философский камень работает.
Tu garantiste-me que a pedra filosofal funcionava.
Вы все убедили меня, что так будет лучше для города.
Vocês conseguiram convencer-me que é essa a melhor solução para a cidade.
Лорд знает вы убедили меня.
Sabe Deus que me convencestes.
Возможно вы убедили меня.
Talvez você tenha-me convencido.
Вы убедили меня, что ему можно верить.
Você garantiu-me que ele era confiável.
Вы убедили меня принести в вашем маленьком питомца.
Convenceste-me a trazer o teu animalzinho de estimação.
Ваши восемь лет в Бюро и работа под прикрытием убедили меня, что вы нам подойдете.
Os teus 8 anos no FBI e o teu trabalho disfarçada convenceram-me de que tu te vais encaixar muito bem.
Так как же вы убедили всех предать меня?
E como convenceu a equipa toda a trair-me?
Господин Президент, вы убедили меня в необходимости Индо-Американского сотрудничества.
Sr. Presidente, convenceu-me da importância de uma parceria indo-americana.
В обмен на что, вы убедили меня в помощи об исключении Капитана Вейна с форта.
Dei-te homens e recursos para te ajudar a recuperar o ouro do Urca e em troca disso mesmo garantiste-me a tua assistência para expulsar o Capitão Vane daquele forte.
Если вы сотней слов убедили меня, что я спящая красавица, представьте, сколько миллионов вы убедите этой книгой.
Se me consegue convencer a ser uma princesa silenciosa com apenas cem palavras, imagine quantos milhões de pessoas poderia convencer com este livro.
И имеено тем, что я смогу что-то изменить, вы убедили меня сотрудничать.
E foi assim que me persuadiu a trabalhar consigo, para mudar coisas como esta.
Это вы с Картером убедили меня сделать это.
Tu e o Carter convenceram-me a fazer isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]