English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Выяснить

Выяснить traduction Portugais

6,016 traduction parallèle
Но я намерен выяснить.
Mas pretendo descobrir.
Где-то в здании есть бордель, я могу выяснить, если хочешь.
Em algum lugar daqui há um bordel. Posso investigar para ti, se quiseres.
Но Кирстен, Если мы когда-нибудь сможем выяснить, почему она такая, какая есть, Почему она так хороша в этом,
Mas a Kirsten, se alguma vez conseguirmos descobrir, porque ela é como é, porque é tão boa nisto, podemos alargar este programa ou difundi-lo pelo mundo.
Так она послала тебя выяснить это?
Então ela mandou-te descobrir?
Вшивание в воспоминания Кэмерона - ключ к тому, ч то бы выяснить насколько далеко все зашло.
Um Stitch na memória do Cameron é a chave para descobrir até onde isso vai.
Не будем ждать, чтобы выяснить это.
Não ficaremos aqui para descobrir.
Нужно выяснить, с кем разговаривал Сид.
Temos que descobrir com quem é que o Sid estava a falar ao telefone.
Нет, но могу это выяснить.
Não, mas posso descobrir.
– Да, но кто она? Это и нужно выяснить.
- Isto é o que temos de descobrir.
– Не знаю, нужно выяснить.
- Não sei. Vamos descobrir.
Я ничего не знаю, но теперь то уж точно я собираюсь всё о тебе выяснить.
Não sei de nada, mas agora vou descobrir sobre ti.
Он собирается выяснить как заставить её играть по его правилам.
O Theo é esperto. Vai achar uma maneira de chegar até ela.
Ты затеял разборку с Харви, он сказал, что частично покрывал зарплату Донны, ты из гордости сказал, что будешь делать это сам, а теперь хочешь выяснить, на сколько влетел.
Entraste em conflito com o Harvey. Ele disse-te que está a pagar o salário da Donna. Disseste que ficarias responsável por isso e estás aqui para saber quanto é?
Нам понадобилось немного времени чтобы выяснить это.
Demorámos um pouco a entender.
Я просто... а-а, пытался выяснить, как сказать тебе, что хочу провести остаток своей жизни с тобой, и а-а... ты и я, чертовски хороши вместе. Я знаю, что это слишком быстро,
Eu só... tenho andado a pensar em como dizer-te que quero passar o resto da minha vida contigo... que somos incríveis.
Пора выяснить, кто ты такой.
São horas de descobrir quem és.
Это и нужно выяснить.
É isso que vamos descobrir.
Нужно выяснить, какие бланки они взяли, сколько их было.
Temos de descobrir que formas tomaram, quantos eram.
Послушай, Ханна, нам не нужна судебно-бухгалтерская экспертиза но мы должны выяснить лицо, подписавшее эти чеки на самом деле Чарльз ДиЛаурентис
Não precisamos de contabilidade forense, Hanna. Mas temos de descobrir se a pessoa que assina esses cheques é realmente o Charles DiLaurentis.
Они хотят выяснить кем он стал. Сначала они должны узнать как и почему.
Se querem descobrir em quem ele se tornou, primeiro têm de saber como e porquê.
Мы должны выяснить причастен ли он к исчезновению Келли. И если повезет, Мы сможем найти ее, живой.
Temos de descobrir se ele é responsável pelo desaparecimento da Kelly, e com sorte, onde podemos encontrá-la, viva.
Мы надеемся, что вы могли бы выяснить, кто она и что она здесь делала.
Esperávamos que pudessem ajudar-nos a descobrir quem ela é e o que fazia aqui.
Теперь мы должны выяснить, чей тот номер по предоплате, и где его оплачивали.
Temos de saber de quem é o número. O segundo. O pré-pago.
Каждая частица программного обеспечения имеет задание идентифицировать эту женщину, чтобы мы могли выяснить, куда она девает Нелюдей, и что именно планирует с ними делать.
Tenho cada pessoa e cada programa de computador... a trabalhar para identificar aquela mulher. Para que consigamos descobrir para onde é que ela está a levar os não-humanos e, exactamente, aquilo que ela planeia fazer com eles.
И я говорю, что вам двоим нужно выяснить отношения.
E eu digo que ambas precisam resolver as coisas.
Используйте это, чтобы выяснить, что произошло.
Usem esse sentimento para descobrir quem fez isto.
Нет. Может, стоит подойти, и попытаться в неловкой обстановке выяснить, что это вообще за хрень?
Talvez devesse ir lá e ter uma conversa constrangedora para tentar saber o que aconteceu.
Я сомневаюсь что ы сможешь истребить нас всех, но я не собираюсь сидеть и ждать чтобы выяснить это.
Duvido que consigas expulsar-nos a todos, mas ainda assim não vou ficar à espera de descobrir.
Грейнджер пытается выяснить какой была цель встречи.
O Granger ainda está a tentar descobrir porquê.
Может быть, это поможет нам выяснить, что случилось с Аркадием, но... но если вы используете это без моего согласия, вы будете уволены немедленно, со всеми предосторожностями.
Talvez nos ajude a descobrir o que é que aconteceu com o Arkady. Mas se usar isso sem o meu prévio consentimento, será despedido. Imediatamente, com prejuízo extremo.
Пытаюсь выяснить всё, что можно, но у большинства посетителей даже не было читательских билетов.
Estou a retirar o que posso, mas a maioria das pessoas nesse dia nem devia ter cartão da biblioteca.
Поэтому вы должны выбрать коллегу-стажера, и выяснить недостающую часть из их жизни за 24 часа или вы будете отчислены.
Então vai escolher um companheiro em treinos descubra o segredo da sua história desaparecida nas próximas 24 horas ou estão eliminados.
Мы все еще пытаемся выяснить, что произошло, но нам бы не помешала твоя помощь.
Ainda estamos reunindo Centro de Comando de Emergência Centro de Comando de Emergência o que se passou aqui,
Нам нужна ваша помощь, чтобы выяснить, кто они на самом деле, и остановить их, пока они не нанесли новый удар.
Precisamos da sua ajuda para descobrir quem são para que possamos detê-los antes que eles ataquem novamente.
Мои ребята пригласили саперов, чтобы выяснить, ожидаются ли ещё сюрпризы.
O meu homem está com os técnicos da bomba para que possamos ter certeza de que não há mais surpresas.
Наши лучшие умы работают над тем, чтобы выяснить это. Но насколько нам известно, за всю историю...
As nossas melhores mentes estão a tentar compreender isto, mas, tanto quanto sabemos, em toda a História,
Что ж, есть лишь один способ выяснить.
Bem, só há uma forma de descobrir.
Есть только один способ выяснить это.
Só há uma maneira de descobrir.
Нужно разыскать Робинуса и его людей, чтобы выяснить, правда ли это, или бред старой целительницы.
Mas devemos atender Robinus e sua Rosula Para descobrir se ele é de fato uma verdade dura Ou a ilusão de um fabricante de poção.
Нужно выяснить, кто она и где остальные мятежники.
Temos de saber quem ela é e onde estão os outros rebeldes.
Ушёл месяц, чтобы это выяснить.
Foi quase preciso um mês para conseguirmos a confissão.
Ты расскажешь, или я могу выяснить сам?
Vais me contar a história, ou... Vou ter que descobrir sozinho?
И чтобы это выяснить, вам придётся проследить за мной и за всеми, с кем я буду говорить вне этих стен.
E, a fim de descobrirem isso, você têm que me seguir e a todos com que eu falar fora destas paredes.
Нам нужно выяснить, как он связан с замдиректора.
Temos de descobrir qual é a ligação dele à Directora Assistente.
Думаешь, он может выяснить, откуда это взялось?
Achas que ele podia averiguar de onde é que isto veio?
Поэтому я и здесь, Лиам... выяснить, что он был за человек.
É o motivo de eu estar cá, Liam... Descobrir que tipo de homem ele foi.
Помоги мне выяснить, кто это сделал.
Ajuda-me a descobrir o responsável.
Ладно, мы можем выяснить это со временем, но провод - это ключ.
Podemos descobrir isso com o tempo, mas... Este fio é a chave.
Но мы должны выяснить, чья это палата.
Mas temos de descobrir quem está naquela sala.
Я потратила много времени, пытаясь выяснить, какой он, настоящий Райан Бут.
Passei muito tempo a tentar descobrir quem é o verdadeiro Ryan Booth.
Я могу выяснить.
- Eu consigo descobrir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]