English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Где сидишь

Где сидишь traduction Portugais

47 traduction parallèle
Или я тебе мозги через задницу вышибу. Сиди, где сидишь. Понял?
Fique sentado aí onde está... ou estoiro-lhe a porra dos seus miolos..
- Где сидишь ты?
- E você?
- Оставайся там, где сидишь.
E tu és um teso, hã? - Fica aí onde estás.
Ты проверяй машину. А ты сиди где сидишь.
Ficas onde estás.
Врэй. Сиди, где сидишь.
Wray fica aqui.
Сиди, где сидишь, Мардж.
Fica onde estás, Margie.
Да и ты можешь пересесть назад если тебе удобнее прилечь. Или ты можешь остаться где сидишь и рассказать мне что случилось, потому что в любом случае, я продолжу расспрашивать, так что тебе выбирать.
Sim, e podes sentar-te lá atrás, se ficares mais confortável, deita-te ou podes ficar onde estás e contar-me o que se passou, porque vou continuar a perguntar-te, então depende de ti.
Так что сиди, где сидишь.
- Porque não ficas onde estás?
Ты, оставайся там, где сидишь.
Você, fique exactamente onde está.
А пока сиди где сидишь, а?
Por enquanto, fica com o que sabes, está bem?
- Сиди, где сидишь.
Não saias daí.
Тогда, братец, торпеда врежет туда, где ты сидишь, а до сих пор ничего не произошло.
Então, irmão, o torpedo pode atingir-te mesmo aí onde estás e mesmo assim nada te acontece.
Оттуда, где ты сидишь смотрится так, будто я выжимаю 90.
Parece-te assim de onde estás sentada parece que estou a ir a 145 km, de depósito vazio.
- Сиди, где сидишь, Саша.
- Fique onde está, Sasha.
Я иду в конец автобуса, где сидишь ты.
Sento-me atrás, no autocarro, e tu estás lá.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
- A Formatura é uma cerimónia inútil, onde nos sentamos a ouvir uma série de discursos chatos, e depois alguém nos entrega um pedaço de papel onde diz que estamos formados, o que já sabemos, e depois o castanho não combina comigo, por isso não discutas.
И холоднее всего там, где ты сидишь.
- Fica mais quente quando te sentas.
Твой дядя сидел вчера на том самом месте, где ты сидишь сейчас... он был готов рассказать нам все, при условии, что мы снимем с тебя обвинения за наркотики.
O seu tio esteve sentado nessa cadeira, ontem, preparado para nos contar tudo, se o livrássemos das acusações de droga.
где ты сидишь сейчас.
Ela costumava sentar-se exatamente onde tu estás agora.
А ты где сидишь?
- Onde estás sentado?
Эй, мы в свободной стране. Где хочешь - там и сидишь.
Estamos num país livre, podes sentar-te onde quiseres.
Мне правда больше всего нравится та, где ты будто бы сидишь в седле.
A minha favorita é aquela em que o montas à amazona.
Почему каждый раз, когда я отрываю эту дверь, ты сидишь в каком-нибудь идиотском средстве передвижения, которое ты невообразимым образом где-то достал.
Já que temos gasolina ilimitada, posso ir até ao espaço.
Где ты сидишь?
Onde se vai sentar?
Ну, знаете, за тот стол, где никто друг друга не знает, обычно ты просто сидишь там и все.
Você sabe, a mesa em que ninguém sabe quem diabos é você, você só fica sentado lá?
Я сидел на том же месте, где ты сейчас сидишь.
eu já estive exactamente onde tu estás neste momento.
У тебя когда-нибудь было такое - ты сидишь где-то в баре и просто * знаешь *, что парень, сидящий рядом, - полицейский?
Já alguma vez estiveste num pub ou num bar, e simplesmente sabias que o tipo ao teu lado era polícia?
У меня даже где-то есть фотография... Где ты сидишь на балконе и потягиваешь кофе.
Até tenho uma foto tua, sentado numa varanda, a saborear um café.
Фотографию, где ты сидишь в санях с подарком чтоб показать мне, как правильно.
Uma fotografia sua no trenó a entregar o presente, para me dizer como se faz?
Он сидел, где ты сейчас сидишь с другой стороны стекла и он смотрел мне в глаза.
Sentou-se aí onde tu estás agora, desse lado do vidro, olhou-me nos olhos.
Ага. Прямо там, где ты сидишь.
- Sim, aí onde estás sentado.
Ты сидишь, где я сказала?
Estás sentado onde eu disse?
Или сидишь в каком-нибудь грязном проклятом пабе где-то там, словно ты долбанный счастливый бродяга. Нет. ,
Nem nos sentamos no canto de uma merda de um bar qualquer armados em grandes rebeldes felizes.
Сиди там, где сидишь.
Fica onde estás.
Надо достать те таблетки, где ты сидишь в ванной в поле?
Precisas do tal medicamento que tomaste quando usamos a banheira no campo?
У меня всего минутка, и я хотела убедиться, что ты не сидишь на цепи где-нибудь в подвале.
Só tenho um minuto, mas queria garantir que não estavas preso na cave ou assim.
Мне нравится то, где ты сидишь
Gosto do teu lugar.
Так помоги же мне, или я убью тебя на том же месте, где ты и сидишь, если ты не заговоришь.
Então ajude-me, ou matá-lo-ei se não começar a falar.
Плевать, где ты сидишь, лишь бы поближе к обеденному столу, я ужасно проголодался.
Não me interessa onde estás sentado, desde que seja perto da minha mesa porque estou cheio de fome.
Где ты обычно сидишь?
Onde é que te costumas sentar?
Типа, типа как свидание, где ты сидишь в милом ресторане в милой рубашке и ты типа, ешь из нормальной посуды.
Como num encontro onde tu te sentas e vais a um restaurante bom e veste uma camisa boa e, tipo, comes com talheres.
Ладно. На чём ты сидишь? И где мне это раздобыть?
Certo, o que estás a tomar e como é que eu posso arranjar?
Сиди, где сидишь.
- Fica onde estás.
А где-то в этом здании 12 человек решают, мошенник ты или нет, а ты сидишь тут и занимаешься тем, в чем они тебя обвиняют.
E, algures neste edifício, estão doze pessoas a decidir se és ou não uma fraude e estás a fazer exactamente aquilo de que és acusado.
Ты не сидишь где-то в страхе и одиночестве, потому что у тебя есть я.
Não fiques por aí com medo e sozinha, não quando podes contar comigo.
Сидишь до вечера по воскресеньям, люди играют в игры, где ещё такое возможно?
Se ficares até tarde aos domingos, colocam os Loverboy a tocar, certo? Onde mais se tem isso?
Где-то год тому назад пришел господин. Уселся вот где ты сейчас сидишь и говорит : " Как насчет старого Горацио Делейни, сумасшедшего мерзавца, жгущего костры над рекой?
Bem, acerca de 1 ano, um cavalheiro entrou, sentou-se onde estás neste momento, e disse, "Como vai o Horace Delaney,"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]