English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Говорите сейчас

Говорите сейчас traduction Portugais

168 traduction parallèle
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. .. то говорите сейчас, или умолкните на веки.
Se alguém tem algo a dizer, que impeça a união deste casal, fale agora ou cale-se para sempre.
Если кто-либо из присутствующих возражает против этого союза – говорите сейчас или молчите ве...
Se alguém se opõe a esta união, fale agora ou cale-se para sempre... - Ele está a opor-se ou a apoiar?
Говорите сейчас. И если "да", то уходите.
Melhor, saia agora.
Это я там стоял как идиот, но мы дошли до момента "говорите сейчас или храните молчание вечно".
Eu é que passei por idiota. Estávamos na parte do : "Falem agora, ou calem-se para sempre."
Прошу вас, не говорите сейчас, потому что только ребёнок в кадре и...
Por favor, não fale agora. Só estamos a filmar a menina e... - Desculpe.
Если хотели сказать Гомеру что-то, что он не вспомнит, говорите сейчас.
Se têm alguma coisa a dizer ao Homer que ele nunca se lembre digam agora.
А вдруг вы говорите сейчас под дулом пистолета?
Como sei que não estão a apontar-lhe uma arma?
И работать придется вместе.. Так что, если кому-то есть, что сказать - говорите сейчас.
Portanto se alguém tem um problema, que o esclareça agora.
Так что, если мне нужно что-то знать, чтобы его остановить, говорите сейчас.
Se souber de algo que possa detê-lo, diga agora.
Пожалуйста, запомните их и запишите в ваши мобильники, если что-то не устраивает, говорите сейчас или навсегда держите это при себе.
Por favor memorizem nos vossos cérebros e telemóveis. Qualquer problema, digam já ou calem-se para sempre.
Сейчас вы говорите правду. К чему вам сочинять такую нелепую историю?
Obviamente vocês estão a falar a verdade... porque inventariam uma história tão ridícula?
- Что Вы говорите... это в прошлом. А сейчас...
- Ali está aquilo a que se refere.
Послушали бы вы, то, что сейчас говорите.
Queria um gravador, para que pudessem ouvir a vossa própria conversa.
Не говорите мне, что делать. Мне сейчас нужны все солдаты.
Preciso de cada soldado que tenho.
А сейчас вы говорите, что мы не можем последовать за вами туда, куда идете вы!
Agora está a dizer que aonde vai, nós não o podemos seguir.
Так что не говорите, что я никогда ничего для вас не делаю потому что прямо сейчас они ждут вас.
Não digam que nunca fiz nada por vocês, elas estão à vossa espera.
А вы сейчас говорите правду?
E tu falas a verdade?
О ком вы сейчас говорите, сенатор Эдэйер?
De quem fala agora, Senador Adair?
Это вы сейчас так говорите.
Então agora é que o diz.
И вы говорите мне это только сейчас?
E só me dizes isso agora?
Если вы - друг Кавачей, как говорите почему не позволяете, чтобы мы забрали к себе ее сейчас?
Se é amigo dos Kawatche como afirma ser por que não nos deixa levá-lo agora?
Вы говорите, что прямо сейчас залежи наквадака на вашей планете трансформируются в наквадрию?
Estás a dizer que neste preciso momento existem depósitos de naquadah no teu planeta que estao a ser transformados em naquadria?
И вы только сейчас говорите это.
Agora é que me diz.
Сейчас ничего не говорите.
Não preciso de uma resposta agora.
Почему вы говорите мне это только сейчас?
Porque me conta isto agora?
Вы говорите мне сейчас правду.
Agora está a dizer-me a verdade.
- А сейчас говорите, что нет?
- Agora, diz que não é?
Либо сейчас говорите, либо сами готовить будете.
Digam agora ou façam-no vocês.
Тогда почему вы прямо сейчас говорите со мной?
Então, porque é que estás a falar comigo?
Ничего... сейчас не говорите.
Não... fale agora.
И сейчас вы говорите о Дэнни, как будто хотите, чтобы я... посплетничала с вами.
E agora falas no Denny como se quisesse conversa?
мы не сможем знать, пока не решим проблему с Ћизой более важное сейчас, это плацента у Ћизы может быть, опасное дл € жизни кровоизли € ние и у ребенка порок вы говорите, они могут умереть?
Nós não saberemos a paternidade do bebé até que a Lisa o tenha. O mais urgente neste momento é a placenta acreta. O facto é, que a Lisa corre o risco de ter uma hemorragia que pode ameaçar a sua vida e o bebé pode nascer prematuro.
Если эти двое не должны быть вместе, говорите сейчас... - Я могу объяснить.
- Escuta, posso explicar.
Вы вот говорите, что у вас в семье сейчас кризис..
Dizem que estão a atravessar um tipo de crise familiar.
И сейчас вы говорите, что этот - другой ребенок, которого мы раньше в глаза не видели, болен!
E agora diz-nos que esta outra bebé, que nunca conhecemos, está doente.
И зачем Вы говорите мне об этом сейчас?
Por que me está a contar isto agora?
Если у кого-то из вас с этим проблемы, говорите прямо сейчас.
Se alguém tiver um problema com isso. preciso saber agora mesmo.
Мы бы не оказались там, где мы сейчас... - Да что вы говорите!
Se ele tivesse conseguido, não estaríamos aqui.
Вы говорите не с Дуайтом сейчас, вы говорите с Джимом
Não estás a falar com o Dwight, estás a falar com o Jim.
Вы сейчас говорите о моей карьере.
Estás a falar sobre minha carreira agora.
Вы говорите так, будто это происходит сейчас.
Fala como se fosse tudo no presente. E é!
Если вы говорите по английски, то сейчас самое время
Se fala inglês, agora seria uma boa altura para o fazer.
Вы и сейчас говорите с Богом?
Estás a falar com Deus, agora?
Послушайте, Пуаро, вы сейчас говорите, что никто не стал бы хранить такой снимок.
Poirot, o que está a dizer é que ninguém guardaria essa foto.
Вы говорите, что сейчас, но Я по-прежнему не доверяют ей.
Dizes isso agora. Continuo a não confiar nela.
Неделю назад, а говорите только сейчас!
Mais ao menos à uma semana, e vocês só nos contam agora!
Сейчас всё упустим! говорите, куда ей идти!
Diz-me para onde a mando!
Вы понимаете, что вы сейчас говорите?
Você está ciente do que estás a dizer?
- То есть вы говорите, что плохой терапевт, который ведет записи, лучше чем хороший терапевт, который записи не ведет, вы это сейчас говорите?
Não diga nunca, Paul. Fazia anotações comigo.
Сейчас вы говорите мне, какое облегчение я испытаю, когда вы выйдите отсюда.
Agora está a dizer que vou sentir-me aliviado quando passar pela porta.
Эм, с кем из нас Вы сейчас говорите?
Com qual de nós está a falar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]