Давай уже traduction Portugais
1,111 traduction parallèle
это легко для меня... и для Карим Абдул-Джаббара. Давай уже, это не честно!
Não é justo!
Фиби, давай уже.
Vá, Phoebe!
Ну давай уже расслабься, да?
Vamos, relaxa, sim?
- Заткнись и давай уже.
Cala-te e dá as cartas.
Давай уже, давай.
Está ali.
Сколько веревочка не вейся - конец будет. Давай уже скорость переключи.
Estou apenas à procura de um lugar onde possa pertencer.
- Ты мне должен сдать $ 7. Мужик, давай уже.
- Recebo sete de troco.
Эй, Зеленый, давай уже, потащили.
- Green... vamos.
Слушай, давай уже спать.
Olha, vamos mas é dormir.
Донна, уже 20 минут, давай быстрее.
Faltam 20 minutos, despachem-se.
Давайте уже послушаем про Вальтера Мондейла.
Vamos mas é ouvir falar do Walter Mondale.
Давай! Садись уже!
Vá lá, desce logo.
Слушай, давай уже поговорим о чём-либо другом, кроме Зеппа.
Óptimo!
Давай, Лео. Тебе уже достаточно пива.
- Já bebeste por toda a gente.
Лео, давай, ты уже готов?
Leo, estás pronto? Não nos podemos demorar.
Все уже уехали, давай закругляться.
Somos os últimos aqui, vamos fechar.
- Давай, поехали, уже начинаем. - Иду, иду, иду, Лёха.
- Bora, vamos começar.
По-моему уже достаточно, давайте закончим.
Acho que por hoje, já chega.
- Давай 50 на 50. - Я уже не торгуюсь.
- Ficamos com metade cada um.
Эй, идиот, телепайся дольше. Давай, пошевеливайся уже!
Vá lá, toca a andar.
Давай, Бернис. Ты же уже не ребенок. Добрый вечер.
Agora, anda, Bernice, já não és uma criancinha.
Давай отталкиваться от того, что мы уже знаем.
Então enfoquemos no que faremos agora.
Ты теряешь литр крови, не говоря уже о том сколько сломано костей в твоей руке, но давай удостоверимся, что мне подоткнут одеяло прежде, чем мы- -
Tu estás a perder litros de sangue, para não falar nos ossos partidos mas o importante é que eu esteja na cama antes...
Ну, давай. Тебе... уже... пора... спать.
Vai.... dormir.
Давайте уже.
Vá lá.
мне это нравится... давайте, приводите сюда Гиссинга и заключайте уже эту сделку
Entao vai buscar o Gissing, tra-lo aqui e fechamos este contrato.
Пожалуйста, давайте уже поедем.
E eu ficaria grato se nos puséssemos a andar!
Не знаю, что я должен сказать... чтобы вы согласились лечь со мной в постель... но давайте считать, что я все это уже сказал, хорошо?
Não sei bem o que devo dizer... para que tenhas relações sexuais comigo, mas podemos presumir que disse tudo?
Давай, ходи уже, Джэт.
- É a tua vez.
Давай уже поезжай, Ради Христа! Зелёный свет, можно ехать.
" Vai, por amor de Deus!
Уже поздно. Давайте я вас подброшу.
- É tarde, deixe-me levá-lo a casa.
Давайте, посритесь уже!
Agora despacha-te e discutam!
- Давай, уходи уже - Пока
Vá lá, vai-te embora!
Ну давай. Уже почти...
Está quase!
Давай, брат, надо действовать. Уже не помню, почему стал боевым солдатом.
Só falta a empregada para servir o cappuccino como aqueles gays de Shenkin.
Давайте, открывайте уже вино, черт возьми.
Anda lá, abre o raio do vinho.
Мы сейчас можем лететь прямо в центр какой-нибудь планеты поэтому - давайте уже работать?
- Todo o quê? Tens a luz da consola para ficares...
Давай уже!
Vá lá!
Давай, родная, уже почти всё.
Vá, querida, está quase.
Давай выкладывай, а то ты, блядь, уже капитально бесить начинаешь.
E quero algumas respostas, porque já estás a começar a pores-me maluco.
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Enquanto conversamos a SG-9 esta sob fogo cerrado dos Goa'uid, por isso, deixa-te de tretas.
Ну, давайте уже приступим к еде.
Bem, vamos começando a comer!
Просто сходи к помощнику, покажи ему что есть что... и давайте уже начнем реально смотреть на вещи.
Vá ter com o delegado, mostre-lhe os factos e vamos fazer algo de jeito juntos.
Все, уже пора открыть огонь, давайте!
Comecem todos a disparar contra alguém!
А, давай, бля уже.
Que bom, vamos lá.
Давай, парень, уже начинает холодать.
Anda lá meu, está a ficar frio aqui fora.
Давайте уже, не томите.
O suspense está a matar-me.
Давай никогда не будем к этому возвращаться, потому что так весело уже не будет.
Não podemos voltar aqui, porque nunca iremos nos divertir tanto.
Давай сматываться. Уже три.
Já são três horas.
Давай подытожим - что мы уже знаем?
Vamos lá ver. Que sabemos até agora?
Мы уже собрались, давай послушаем, что Фрэнси хочет сказать.
Estamos todos aqui. Ouçamos a Francie.
давай уже покончим с этим 17
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже в пути 139
уже нет 1116
уже почти 291
уже ночь 34
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже в пути 139
уже нет 1116
уже почти 291
уже ночь 34
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже утро 117
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20