English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Даже сейчас

Даже сейчас traduction Portugais

1,110 traduction parallèle
Думаю, oни за нами следят, даже сейчас.
Baixa a mão, irmãozinho.
И даже сейчас, когда каждое слово, сказанное Вайгандом в нашем шоу,... напечатано ; когда полностью обнародо - ваны его показания в суде штата Миссисипи, когда кот выскочил из мешка, ты стоишь здесь и споришь.
O Diário de Wall Street que não é propriamente o bastião do sentimento anticapitalista refuta a campanha difamatória das tabaqueiras... considerando-a a forma mais baixa de assassínio de carácter!
Даже сейчас люди затаились на наших детских площадках, в наших переулках... может даже... и в наших кинотеатрах!
Mesmo agora, há humanos escondidos nos nossos recreios, nos nossos subterrâneos, talvez até nos nossos cinemas!
Даже сейчас они не говорят с тобой.
Até agora, nem falam contigo.
Даже сейчас, пока мы говорим, он готовится уничтожить смертельный луч Хаотика, но ему нужна наша помощь.
Agora mesmo se está preparando para destruir o raio mortal da Caótica e necessita de sua ajuda.
Они свободны даже сейчас, как и я.
Eles são livres agora mesmo. Como eu.
Личинка Гоаулда в тебе... является твоим хозяином даже сейчас. Всех вас!
A larva Goa'uid que carregas em ti é teu senhor mesmo agora.
Вот видишь, даже сейчас... тьы вся дрожишь от страха :
Estás a ver? O terror está a crescer dentro de ti.
Может даже сейчас он молится, чтобы искупить все грехи, которые он совершил в течение своей жизни, и мы его простим.
Talvez agora ele está a rezar para se redimir de todos os pecados que ele cometeu do começo ao fim da sua vida, e nós iremos perdoá-lo.
Я должен прояснить, что даже сейчас есть сомнения в том, что это не техническая, а философская проблема.
Tenho que esclarecer isto para que não fique dúvida, que não é um problema técnico senão uma questão filosófica.
И даже сейчас, в канун своего 150-летия... профессор сохранил пылкую страсть юности.
E agora, ao aproximar-se do seu 150º aniversário, o professor mantém a paixão vigorosa da juventude.
Даже сейчас ты колеблешься между желанием убить меня и своей заботой о носителе,... которая освободила меня от долгого сна.
Mesmo agora estás dividido entre o desejo de matar-me e a preocupação pela minha hospedeira. Ela libertou-me do meu longo sono.
- Ты будешь слушать меня впредь? - Я не слушаю тебя даже сейчас.
- Vais dar-me ouvidos, a partir de agora?
Даже сейчас, когда бывают холодные ночи, и нам нужно идти ложиться спать первое, что я всегда повторяю, это :
Ainda hoje, em noites muito frias... eu vou para a cama, perguntem à minha mulher, e digo :
Твои Светлые Сны отслеживаются Продлением Жизни и группа экспертов следит за каждой твоей мыслью, даже сейчас.
O seu Sonho Lúcido é supervisionado pela Extensão da Vida e por um painel de especialistas que seguem os seus pensamentos, até mesmo neste momento.
Ладно, даже сейчас, такие компании, как IBM и... многие другие производители компьютеров позволяю Вам... купить машину без установленной Windows.
Bem, até hoje, companhias como a IBM e... muitos outros fabricantes estão permitindo... comprar máquinas sem o Windows nelas.
Я даже сейчас пойду в комнату и примерю свой наряд.
De facto, vou já para o quarto experimentar a minha roupa.
Даже сейчас, ты как будто пыталась выяснить, кто я такой на самом деле. Ты словно заставляешь себя смотреть на что-то страшное.
É como se tivesse decidido saber quem eu sou, como quem vê uma coisa horrível.
Я вижу, что тебе неуютно даже сейчас, Гарри!
Agora não estás confortável, Harry.
Я даже не знала как об этом говорить. Даже сейчас, понимаете.
Mesmo agora.
- Ты говоришь мне об этом сейчас, даже не выйдя из этого положения?
Estás a romper comigo enquanto ainda estás dentro de mim?
Моя милая Фелиция. Мой любимый котёнок. Даже если сейчас ты мирно спишь далеко от меня, а я не перестаю волноваться за тебя,..
" Minha querida Felice, minha amada gata, embora eu saiba que você foge e isso me preocupa, devo dizer que te amo.
Сейчас только второй день, а я уже неудачник с дурацкими кожаными штанами, которые мне даже не по размеру!
Ainda vamos no segundo dia e sou um falhado... Não és nenhum falhado.
Ты знаешь, что сейчас я даже смотреть на тебя не могу?
Sabias que nem posso olhar para ti, agora?
Сейчас даже есть такой бизнес посвященный уходу этой части женского тела.
Já não podemos deixar aquilo como uma mata. Há todo um negócio dedicado à manutenção e tratamento do pêlo púbico.
Тони, я даже не знаю. Не знаю, дружат они сейчас или нет.
Tony, nem sei se eles ainda são amigos.
И даже если бы он не был моим дядей, я бы все равно сказал сейчас :
Mesmo que ele não fosse meu tio, eu estaria aqui a dizer :
Даже если бы мы захотели, сейчас мы не можем этого сделать.
Agora, não podemos, mesmo que queiramos.
Сейчас незаконно даже пробовать.
Agora ; é ilegal sequer tentar.
Станет даже лучше, чем сейчас.
Aliás, vai ser até bom para mim.
Я действительно не хочу даже думать о том, где сейчас может быть Уесли.
Odeio pensar em que sitio é que o Wesley está.
- А сейчас она даже разговаривать с нами не хочет.
Agora, nem sequer fala connosco.
Даже если и так, это было тогда, а это сейчас.
Antes era antes e agora é agora.
Но дело в том, что если бы мы были дома, сейчас я был бы уже лейтенантом, а, может, даже лейтенантом-коммандером.
Porém o facto é que se já estivéssemos de volta, eu seria um Tenente, até quem sabe, um Tenente Comandante.
Даже Гер-ур и другие Системные Владыки сейчас боятся Апофиса.
Até Heru-ur e os outros Senhores do Sistema temem Apophis.
Даже если он жив сейчас как мне найти его?
Apesar de ele estar vivo...
Hет, не думаю, что он даже знает, где сейчас находится.
Creio que ele nem sequer sabe onde está.
И сейчас он даже знает мое имя.
E até sabe o meu nome.
Мы же даже не знаем, какая она сейчас из себя.
Nós não sabemos que aspecto terá agora.
она была относительно нестабильной. Хотя, даже тогда она была намного более стабильна чем многое из того, что сейчас называют "работающие" ( "production" ) операционные системы
Apesar de que, mesmo assim ele era bem mais estável que muitos dos Sistemas Operacionais que chamamos de Comerciais.
Я тебе сочувствую, даже Уитни сейчас нет, чтобы тебя поддержать.
Tens o meu apoio. O Whitney nem está para te apoiar.
Даже если она это сделала... Сейчас я позвоню в пару мест, и нам привезут пару новых шин в течение часа.
Mesmo que tenha feito isto... faço uns telefonemas e tens uns Michelins aqui dentro de uma hora.
Сейчас даже войн нигде нет!
E o Exército dos Estados Unidos raramente entra em guerras!
Кто-то пытается убить меня из-за этих часов, хотя они сейчас даже не работают.
Alguém está tentando me matar por causa desse relógio, e isso nem vai funcionar agora.
Сейчас бы я даже не отказался трахнуть собственную жену. Не будь она такая дряхлая.
Nem me importava de foder a minha mulher se ela não fosse tão chata.
Эта женщина не знает даже какой сейчас год!
Aquela mulher nem sabe em que ano estamos.
Мне даже думать об этом сейчас не хочется.
Temos de falar da Kay neste momento?
Сейчас даже местные не знают города.
Hoje em dia se perdem inclusive os nativos de Pekin.
Есть правда... которую даже ты боишься говорить сейчас... потому что ты знаешь - это напрасно.
Há uma verdade que até você tem medo de dizer porque sabe que é insignificante.
- Сейчас даже солнца не видно.
- Nem sequer está Sol.
Хорошо, даже если сейчас мы ничего нe решим....
Mesmo que decidamos não fazer nada...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]