English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Для вас

Для вас traduction Portugais

11,544 traduction parallèle
Почему именно это здание так важно для вас?
Porque é este edifício tão importante para si?
Вот почему это важно для вас. Только так вы получите от меня хотя бы доллар.
É importante para si, só assim vai receber dinheiro meu.
Это для вас с Фридой?
É para ti e para a Freda?
- Исключительно для вас.
- Exclusivamente seu.
Дамы и господа, у меня для вас потрясающее объявление.
Senhoras e senhores, tenho algo incrível para vos comunicar.
Десятка самых разыскиваемых ФБР. Просто пир для вас с напарником.
Os 10 mais procurados pelo FBI, foi um pouco mau para si e para o seu parceiro.
Я ищу постоянную работу. У нас есть кое-что для вас.
Temos a coisa certa para si.
Такое ощущение, что у нее припасены для вас развлечения на каждый день.
Parece que ela tem algo divertido na loja para todos nós hoje.
Я создал для вас подставную личность с допуском к секретной информации несколько месяцев назад
Criei um apelido com certificado de segurança há meses.
Все, во что вы верите, знаки, которые видите - все приходит откуда-то. И если вам надо в чем-то разобраться, то я здесь для вас.
As coisas em que acredita, os padrões que vê, eles vêm de algum lugar, e se precisar de ajuda para que isso faça sentido, estou aqui para si.
Кто я для вас по-твоему?
Onde diabo acha que estamos?
- Дело для вас.
- Um caso para si.
У меня есть кое-что для вас.
Tenho algo para si.
Он был предназначен для вас.
Não, ele estava destinado a vocês.
Сейчас просто держаться весь день - это большое достижение для вас.
Chegar ao fim do dia é um grande feito para todos vocês.
Что еще я могу для вас сделать?
Posso ser útil em mais alguma coisa?
Я на сегодня заказал для вас билеты.
Há bilhetes à vossa espera, com os meus cumprimentos.
Намного круче, чем то, что я делал для вас.
Um passo além do que pude fazer por si e pela sua família.
Хорошо для вас.
É bom para vocês.
Видно, мальчик имеет для вас значение?
Claramente, o rapaz tem valor para si.
Да, так и есть, но не для вас ребята. Ни в коем случае.
É a regra, mas não para vocês.
- Я не имел ввиду для вас...
- Não quis que...
Мистер Старк, у нас есть отснятый материал для вас.
Sr. Stark, temos os juncos para ver.
была неясна для вас, Картер?
foi pouco clara para ti, Carter?
Уверен, что мистер Старк будет рад нанять для вас одного.
Tenho a certeza que o Sr. Stark estaria disposto a contratar-lhe um.
Для вас прибыла посылка.
Acaba de chegar uma encomenda para si.
Это редкий шанс для вас нанести крупный удар ради короля и страны.
Esta é uma rara oportunidade para dar um golpe maciço... em nome do Rei e do País.
Как и для вас, агент Картер.
Frost. - Igualmente, Agente Carter.
Небольшой совет для вас.
Um conselho para si.
Для вас административный заказ.
Chamada administrativa para si.
Вы умоляли меня взять вас с собой на мои приключения, с тех пор, как я прибыла в Лос Анджелес. И вот чем они являются для вас.
Implorou-me para trazê-lo nas minhas aventuras desde que eu cheguei a Los Angeles, e é isso que elas são para si...
- А для вас, сэр?
- E para si, senhor?
Красное вино для вас, сэр, и "Морской бриз" для дамы.
Vinho tinto para si e um sea breeze para a senhora.
Ну да. Мистер Манфреди, что вы думаете, мы можем сделать для вас?
- Sr. Manfredi... o que é que acha que podemos fazer por si?
Это то, что правильно для вас.
E isto é bom para o teu.
Я распорядился найти для вас самых быстрых лошадей.
Preparei para que monte um dos cavalos mais rápidos.
Твои чувства к Кларк - угроза для вас обеих.
O que sentes pela Clarke coloca as duas em perigo.
П-послушайте, я-я уверен, что у вас был вполне хороший повод для убийства Джейн.
Escute, tenho... a certeza que tem uma boa razão por ter matado a Jane.
Все это привело к тому, что вас выбрали для службы в отдел Особых Операций Управления, вместе с Марком Сноу и Карой.
Tudo isto levou-o a ser escolhido para servir na divisão de actividades especiais da agência, juntamente com o Mark Snow e aqui a Kara.
Я позвала Вас сюда не для того, чтобы обвинять Вас или Вашего мужа.
Não marquei esta reunião para a culpar a si ou ao seu marido.
Я говорю это потому, что это работа очень важна для меня, и думаю, что в резюме есть вещи, которые вас могут заинтересовать.
O trabalho é muito importante para mim e no currículo há aspectos que vos podem interessar.
Прошу вас, Мисс Картер, я достаточно подготовлен для вашего уровня.
Por favor, Mna. Carter, estou bem preparado para si.
Мистер Джарвис, могу я побеспокоить вас для поездки домой?
Sr. Jarvis, posso pedir-lhe uma boleia para casa?
У вас есть инструкции для них?
Tem manuais para essas coisas?
Вы были выбраны, чтобы быть частью моего Совета, потому что я думаю, что каждый из вас может что-то сделать для моего плана.
Escolhi-vos para fazerem parte do meu Conselho porque acredito que cada um de vós pode contribuir para os meus planos.
Доктор, я хочу поблагодарить вас и вашу команду За всё, что вы сделали для нас.
Doutor, quero agradecer-lhe a si e à sua equipa por tudo o que fizeram por nós.
У вас хорошие намерения, Хейда, но сейчас время для плохих.
Tens boas intenções, Heda, mas agora não é tempo para boas intenções.
Глядя на вас я понимаю, что люди предназначены друг для друга, и найти настоящую любовь возможно.
Porque me fazem compreender... O GRANDE DIA DE DENNIS E KRISTEN! ... que há pessoas que estão destinadas a ficar juntas e que é possível encontrar o amor verdadeiro.
Глядя на вас я понимаю, что люди предназначены друг для друга, и найти настоящую любовь возможно.
E me fazem compreender que há pessoas que estão destinadas a ficar juntas e que é possível encontrar o amor verdadeiro.
Он любопытен и слишком умён для собственного блага, но я уверен, это у вас в крови.
Ele é curioso e esperto demais para o seu próprio bem, mas tenho a certeza que entende.
Я уверяю вас, доктор Палмер, вы больше ничего не можете сделать для нее.
Garanto, Dr. Palmer, não pode fazer mais nada por ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]