English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вас не было

Вас не было traduction Portugais

1,564 traduction parallèle
Потому что я только что взломала ваши компьютеры, потому что от вас не было никакого прока, так что я..
Entrei no seu sistema porque você tem sido tão pouco útil que eu não posso...
Но у вас не было того, что было нужно. Дэниел, ты о чем?
Daniel, de que é que estás a falar?
Свидетель утверждает, что вас не было в стрип-клубе с друзьями.
Temos uma testemunha que diz não esteve no clube de strip com os seus amigos.
У вас не было выбора.
Não tinha escolha.
Вы хоть и выстояли, но у вас не было шансов против голливудских тяжеловесов.
Vocês saíram a dançar, mas nunca tiveram hipóteses contra um peso-pesado de Hollywood.
И я знаю, что у вас не было видения.
" E sei que não teve projecção do futuro.
У вас не было сомнений?
E não tem dúvidas?
Через месяц агент Холл выходит на пенсию. Но он закончит принимать своих клиентов дома, Поэтому пока вас не было, мамочка разобрала его коробки и подготовила супер-кабинет для нашего исполняющего обязанности руководителя подразделения.
O Agente Hall vai-se reformar dentro de um mês, mas está a acabar os casos em casa, e, enquanto vocês estavam fora, a mamã pôs as mãos à obra e tirou o resto das caixas e preparou um super escritório para o nosso chefe de unidade.
У вас не было никакого права позволять агенту Берку исчезать вот так
Não tinha nada que ajudar o Burke a desaparecer.
Если бы я не сделала то, что сделала, у вас не было бы дела.
Se não tivesse feito o que fiz, não teria caso.
Эбби... Разве я когда-нибудь вызывала вас вниз, если у меня ничего для вас не было?
Ter-te-ia chamado até aqui se não tivesse alguma coisa?
У вас не было ни шанса на то, чтобы уйти.
Não havia qualquer hipótese de escapares!
- Значит, у вас не было причин его красть.
- Então, não tinha razões para o roubar.
Вас не было, и я сделал вашу обычную ставку.
Como você não foi, fiz a sua aposta habitual.
- О... - Вас не было на прошлой неделе
- Não esteve cá a semana passada.
Чтобы, когда прозвучит финальная сирена у вас не было никаких сожалений.
Para que quando aquele toque final da vida surgir não tenham quaisquer remorsos.
Только если у кого-то из вас не было больше одного клеща.
A menos que algum de vocês tenha trazido mais do que uma.
Думаете было бы лучше, если бы у вас не было пальца?
Acha que estaria em melhor forma sem um polegar?
- Как долго вас не было в стране?
Quanto tempo estiveram fora?
Какая счастливая случайность, что вас не было на том корабле, Стефан
Que sorte não terdes estado naquele navio, Estêvão.
И так как вас не было там, вы не видели пикап или авто угонщика.
Lamento.
Как бы то ни было, я не буду обращать горькую правду о ваших городах против вас.
De qualquer forma, não vou usar a vossa origem contra vocês.
Вы должны были отдать мне мой телефон, вас здесь не было, так что...
Era suposto ter-me devolvido o telemóvel mas não estava aqui, por isso...
Ты имел ввиду для вас обоих? Потому что мы точно знаем, что это было не так здорово для неё.
Percebemos que não fosse fantástico para ela, certo?
Я думаю это было... вас чуть не сшибло.
Quero dizer, quase foi atingida e...
Как бы ни было удобно прятаться под одеялом наркотиков, которые великодушно обеспечивает Ваш муж, для Вас же самой было бы лучше этого не делать.
Por mais reconfortante que possa parecer, ficar sob influência de narcóticos como seu marido tão generosamente ofereceu, - será melhor que não o faça.
Возможно, это неподходящий термин, доктор Бреннан, но уверяю Вас, правильно ли или нет, но "бойцы-лилипуты" являются американским развлечением, как бы неверно это не было.
Pode não ser o termo apropriado, Dra. Brennan, mas posso assegurar-lhe, correcto ou não, que "lutador anão" é um passatempo americano... tão errado quanto possa ser.
Возможно, я перепутал все цервкви Святого Такого-то, но разве у вас тут не было бесплатной столовой?
Talvez esteja a ficar com o meu santo um pouco confuso, mas não costumava haver aqui uma sopa dos pobres?
Молитесь, чтобы у неё не было семьи, которая могла бы Вас засудить. И это помимо иска за преступную халатность.
É bom que reze para que ela não tenha família que vá processar a si, e esta espelunca toda por negligência.
Видимо, у вас с ней было много общего.
Aparentemente vocês tinham muito em comum.
У вас есть фотографии племянника? я только... могу представить, что спустя годы, не зная где он, и жив ли он... это было быть утешением для вас. Символом надежды...
Imagino que ao longo dos anos, sem saber onde ele estava ou mesmo se estava vivo, seria um conforto para si, trazer um símbolo de esperança, ter algum...
Мое ходатайство было не против вас, сэр.
A minha moção não aponta apenas para si, Sr.
РОРШАХ : Было очень непросто добраться до вас. Я не уйду- -пока не договорю.
Não vou sair antes de dizer tudo.
У DST никого не было на подстраховке и они обратились к нам помочь вывести Вас из игры.
A DST sem ninguém lá pediu-nos para o fazer sair.
Давайте об этом не будем, прошу вас. По телефону и так было тяжело общаться.
Não queremos ir por aí, por favor.
Как же мне вас не хватало, ребята. И утро было непривычно тихим без вашей болтовни.
Que saudades tive vossas, fazia-me falta o falatório ao acordar...
Я буду держать вас за руки, пока не установлю связь, а затем... чтобы мне было легче считывать, отвечайте только "да" или "нет".
Vou segurar-lhe as mãos até sentir uma ligação e depois... Durante a sessão, responda apenas "sim" ou "não".
- Сообщений для вас не было.
- Tem umas mensagens.
Было обидно не видеть вас на собрании, потому что мы вас так любили в школе.
Tive muita pena de não te ver na reunião porque foste uma das minhas pessoas preferidas no secundário.
Вы утверждали, что у вас есть деньги на счете, в то время как их не было.
Quer dizer, está a dizer que tem dinheiro no banco que não tem.
Когда вы подписывали эти документы... не было ли у вас ощущения, что вы подписываете себе приговор?
"Advogado : E, quando assinou esses documentos, " sabia que estava a assinar a sua sentença de morte? "
Ей было так стыдно и неудобно, что она приехала извиниться, но не застала вас Верно?
Sentia-se tão mal e desconsolada, que foi lá sozinha para se desculpar, mas não a encontrou, não é verdade?
У вас случайно не было никаких дел с государственной лотереей?
Por acaso não tem nenhum contacto com a lotaria?
А я уж беспокоился, Вас так долго не было на работе
Não vieste trabalhar. Fiquei preocupado.
Мне очень жаль, что вас пришлось разлучить, у меня не было шанса рассказать. Но если бы он был, ты бы со мной ни за что не поехал.
Lamento ter-te levado para longe deles, mas não tive oportunidade de me explicar e, se tivesse, nunca terias vindo comigo.
я не буду выбирать, Хьюго я хочу чтобы у вас было то, чего у меня никогда не было- -
Não vou escolher, Hugo. Quero que tenham o que a mim nunca foi dado.
Без вас моя работа последние несколько лет было бы не возможна.
Sem si, o meu trabalho nos últimos anos não teria sido possível.
Лучше вас официантки у меня не было.
É a melhor empregada de mesa que já me serviu.
Вас бы не было тут, если у вас что-то было.
Não estaria aqui se tivesse.
Чтож, эмм.. У вас, ребята, было несколько великолепных номеров на этой неделе, но я не совсем уверен, что знаю какой.
Bem, vocês tiveram grandes actuações esta semana, mas também não tenho a certeza se sei qual é.
Не это ли платье было на вас в тот день?
Esse é aquele vestido...?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]