English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / До

До traduction Portugais

111,468 traduction parallèle
А теперь отметель это личико так, будто она тебя до черту бесит.
Quero que esmurres esta cara como se fosse a pessoa que mais detestas.
Когда до нее дойдет.
- Quando ela perceber que és uma fraude.
И вот прошло 50 лет, а мы до сих пор сремся об этом.
No entanto, 50 anos depois, continuamos a lutar pelas mesmas merdas.
Двор до ума довести.
Um pátio mais bonito
Стоять до конца!
Lutem contra o poder!
- И, эм, когда король узнал, он изуродовал ее и запер в башне до конца ее жизни.
E... - O quê? ... quando o rei descobriu, passou-se e fechou-a numa torre para sempre.
Как будто ты сможешь допрыгнуть до его шеи.
É improvável que consigas chegar ao pescoço dele.
Знаешь, как копы разозлятся, Когда увидят тебя по телеку до дачи показаний?
A Polícia vai ficar fula por ires à televisão antes de prestares depoimento.
Дорогой, суть эксклюзива в том, Чтобы поведать свою историю всему миру До того, как ты расскажешь ее кому-нибудь еще.
Dar uma entrevista exclusiva pressupõe contar a nossa história a uma audiência mundial, antes de a ter contado a outras pessoas.
Почему бы нам не отложить этот разговор до того, как вы успокоитесь И станете говорить что-то более понятное?
Vamos agendar esta discussão para quando começares a fazer sentido.
Ты же не разбиваешь стекло до происшествия.
Estava a guardá-los para uma emergência.
Клянусь, он не спал до полугода.
Juro que aquele miúdo não dormiu durante seis meses.
Черт, я не спала до полугода.
Eu não dormi durante seis meses.
Она вышла из тюрьмы еще до того, как начался этот мятеж.
Foi libertada antes do motim começar.
Эта сучка отправится в Макс до скончания века.
Aquela cabra vai ficar na segurança máxima para sempre.
- Ну, до сих пор идут переговоры.
- Ainda estamos em negociações.
Она работала до вас.
A que ocupava o seu cargo antes.
До утреннего гудка еще пять минут.
Ainda temos cinco minutos antes do apito da manhã.
Заколоть меня до смерти своим тонким русским остроумием?
Apunhalar-me até à morte com a tua esperteza russa?
От плохих трубопроводов до недоброкачественной электропроводки, до халатного отбора сотрудников, несуществующей программы подготовки персонала, и.... и, и, и, и...
Canalização sem qualidade, instalações elétricas deficientes, contratação de pessoal não qualificado, ausência de formação profissional dos empregados e muito mais...
От волос до ягодиц, от носа до пальцев.
Do cabelo ao rabo, do nariz aos dedos dos pés.
- Если бы ты не закончила до меня.
- Se não te viesses...
Будто они хотят затрахать друг друга до смерти.
Parece que vão foder até à morte.
С этой херней мы не доберемся до Бэйли.
Nunca iremos apanhar o Bayley com esta merda.
Потому что печальная правда в том, что... все тут стали на порядок хуже чем были до того, как попали сюда.
Porque a triste verdade é que todas se irão tornar pessoas piores do que aquilo que eram quando chegaram.
Мы отправляемся в поездку до мед отсека.
Vamos de viagem até ao Departamento Médico.
Ты взял его за руку, досчитал до трех... и вы вместе прыгнули.
Agarraste-lhe na mão, contaste até três e saltaram juntos.
Весь мир уже считает, что вы куча мусора, И это было еще до того как вы пришли, и взяли невинных людей в заложники.
As pessoas acham que vocês não valem nada e isso foi antes de fazerem reféns.
Зи, помоги ей дойти до сортиров.
Z, ajuda-a a levá-los para o Cagalhão.
Сейчас ее сумасшествие подвергает риску всех нас, плюс ко всему она меня пугает до чертиков.
A loucura dela está a colocar-nos em risco e está a assustar-me de morte.
Знаешь, как много дерьма до меня долетает?
Sabes as represálias que estou a sofrer por causa disto?
Думаешь, мне есть дело до конечного итога МСС?
Achas que me importo com os custos para a EGP?
Типа, как ты думаешь, кто-то пугался до смерти?
Achas que já morreu alguém com um ataque de pânico?
Слушай, скажи Лорне, Что я не знаю, почему она до сих пор играет со мной в эти идиотские игры.
Escuta, diz à Lorna que não sei o porquê desta manipulação.
Просто говори ей это до того, пока она не послушает.
Continua a dizer-lhe isso até ela acreditar.
Заканчивается посадка на автобус до Олбани и Покипси.
Última chamada para o expresso para Albany e Poughkeepsie.
Заканчивается посадка на автобус до Олбани и Покипси, автобус № 419.
Última chamada para Albany e Poughkeepsie, Autocarro 419.
Заканчивается посадка на 3 : 35 До Олбани, Ютики и Литчфилда, отпавление немедленно с платформы 14.
Última chamada para o autocarro das 15h35 para Albany, Utica e Litchfield na porta 14.
Если утроить нагрузку и работать круглосуточно, сможем запечатать его до черного дождя.
Se triplicarmos as horas e trabalharmos o tempo todo, podemos conseguir uma selagem rígida antes da chuva negra chegar.
До этого момента в нем не было нужды.
Porque antes, não precisávamos.
За два года до запуска боеголовок Кадоган распродал всю недвижимость Второй Зари. Он заработал десятки миллионов долларов. Но сохранил один-единственный участок.
Nos dois anos antes das bombas, Cadogan vendeu a maioria das propriedades do Segundo Amanhecer, gerando dezenas de milhões de dólares, mas teve uma que não vendeu.
- Огайо, до сих пор?
- Ainda o Ohio?
Да, и мы не должны держать слух о том, что статьи за день до выборов.
Não precisamos de ouvir falar daquele artigo na véspera da eleição.
Для того, чтобы вернуться туда и просто убедитесь, что он делает это через до утра.
vá ali para fora e certifique-se de que ele aguenta até de manhã.
Тогда почему я до сих пор говорю с вами?
Então, porque ainda estou a falar consigo?
Потому что я ветеринар, и я до сих пор не ясно, что именно произошло.
Porque sou um veterano e ainda não percebi o que aconteceu.
За месяц до Бейрута, с Ахмади, в Каире.
Um mês antes de Beirute, com Ahmadi. No Cairo.
Сэр... когда дело доходит до Matthews, я не верю, что он будет поставлять.
Sr. Presidente quanto ao Matthews, não creio que ele cumpra.
Дуг, я был с сексом до тех пор, пока у вас есть.
Não é isso que... Doug, faço sexo há tanto tempo como tu.
Мой сын в реанимации, я должна увидеть его до того, как... он очнётся. Пожалуйста.
O meu filho está nos cuidados intensivos e tenho de o ver antes de ele acordar.
Эй, какое вам, до всего этого, дело?
- Porque se importam com isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]