English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Если то

Если то traduction Portugais

60,853 traduction parallèle
Если то, что она сказала, правда, и эта штука может быть латентна у людей, Бог знает, сколько людей уже заражены.
Se o que ela disse é verdade, e esta coisa pode ficar dormente dentro das pessoas, só Deus sabe quantas pessoas estão infectadas.
- Я сказал, если что-то появится.
- Eu disse-lhe, se algo aparecesse.
Если это не так, полагаю, вы что-то неправильно делаете.
Bem, se não for, presumo que não esteja a fazê-lo corretamente.
Если это изначально была их группа, то откуда взялся второй брат?
Se era originalmente a sua banda, então onde se encaixava o outro irmão? Ken era o melhor guitarrista.
- Если с Барри Финчем что-то случилось...
Se algo aconteceu com Barry Finch... Nada aconteceu!
Если результат окажется положительным, то у нас три жертвы.
Se der positivo, isso faz com que sejam três.
И если бы велась какая-то ведомость, мы бы знали, где был Артур Пилбери и, возможно, смогли бы успеть ему помочь.
Se houvesse um registo, teríamos sabido onde estava o Arthur Pilbury. Talvez pudesse ter sido ajudado mais cedo.
Если вы натолкнулись на кого-то, просто продолжайте.
E se forem de encontro a alguém, continuem na mesma.
А если нет, то дом женщины подходит лучше всего.
E se não o fôr, a casa de cada mulher deve ser perfeitamente adequada.
Если я не могу вызвать в вас сострадание, то вы должны понимать хотя бы как профессионал, что лишняя нагрузка здесь неблагоразумна.
Mesmo que não consiga apelar à sua compaixão, como profissional deve saber que esforço extra não é muito prudente.
Я скажу вам, если будут какие-то новости.
Eu informá-la-ei se houver alguma novidade.
Если нет, то я не смогу помочь.
Se não deixar, não serei capaz de ajudar.
Но если вашими зубами не займутся, то из-за боли давление подскачет до небес.
Mas se não tiver os seus dentes vistos, a dor vai fazer disparar a sua pressão sanguínea, até ao céu.
- Если это поможет вам и малышу, то да.
- Se isso a ajudar, e ajudar o bébé, sim.
Если СССР не примет предложение Кеннеди, то все мы катимся к чертям!
Se a União Soviética não aceitar o acordo do Kennedy... então iremos todos para o inferno num carrinho de mão!
И я подумал, что хорошо бы кому-то из вас сопровождать её на случай, если возникнут какие-то проблемы.
E pensei que, talvez fosse melhor que alguma de vós a acompanhasse no caso de haver algum problema.
Мы постараемся приблизить день вашей выписки, Но если есть что-то, что может помочь вам уже сейчас, только скажите.
Vamos tentar obter a sua alta, mas se houver algo que possamos fazer para lhe melhorar as coisas até lá, deve dizer-nos.
Тогда я скажу тебе одну вещь, и ты можешь принять это за банальность, если захочешь, но я действительно верю, что если в тебе достаточно мужества, чтобы пережить эти мрачные дни, то однажды солнце засияет вновь.
Então vou só dizer uma coisa e pode rejeitá-la como uma barbaridade, se preferir, mas geralmente acho que, se conseguir concentrar a coragem para aguentar o dia mais sombrio, então no fim, o tempo irá mudar.
Если вы не против, и если мне позволено выбирать, то я хочу, чтобы меня называли просто по имени. Синтия.
Se não se importar, e se me é permitido escolher..... gostaria de somente ser chamada pelo meu nome, que é Cynthia.
Если вы причинили вред кому-то... Не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы.
Se causou danos a mais alguém... isso não a faria questionar tudo em que a sua vida se tornou, para se bater?
Если Свет — это огонь, то мы — дерево! Питайте огонь, пока не станете с ним единым целым.
Se a Luz é fogo, então nós somos a lenha que o alimenta até nos unirmos às chamas.
Но если судьба вернула Дейенерис Таргариен к нашим берегам, то та же судьба сделала Джона Сноу королем Севера.
Mas se o destino trouxe Daenerys Targaryen de volta às nossas costas, também fez de Jon Snow Rei do Norte.
Если мы не прекратим враждовать и не объединимся, то погибнем.
Se não pusermos de parte as inimizades e não nos juntarmos, morreremos.
Если это не имеет значения, то преклоните колено, поклянитесь в верности королеве Дейенерис и помогите ей сокрушить мою сестру.
Se não interessa, então ajoelhai-vos. Jurai a vossa fidelidade à Rainha Daenerys, ajudai-a a derrotar a minha irmã e, juntos, os nossos exércitos podem proteger o Norte.
Если бы кто-то мне рассказал о Белых Ходоках и Короле Ночи...
Se alguém me falasse em Caminhantes Brancos e no Rei da Noite...
Если он заблуждается, то оно бесполезно.
Se estiver enganado, não tem valor.
Если он был так умен, то почему не захватил Хайгарден, как только ваши золотые шахты иссякли?
Se era assim tão inteligente, porque não tomou Jardim de Cima quando as minas de ouro secaram?
Но если бросить их рушить замки и жечь города, будет то же.
Mas se os usardes para derreter castelos e queimar cidades... Não sois diferente.
А если велите всем мейстерам Цитадели прошерстить все свитки о Долгой Ночи, то, быть может, они найдут нечто, что поможет нам навеки покончить с войском мертвецов.
E se disserdes a todos os Meistres na Cidadela para pesquisar escritos em todos os pergaminhos sobre a Longa Noite, poderão descobrir algo que nos permita derrotar o Exército dos Mortos de uma vez por todas.
Я могу вас тайно провезти, но если вас узнают золотые плащи, то предупреждаю сразу : я не боец.
Posso fazer-vos entrar clandestinamente, mas se os Mantos Dourados vos reconhecerem, aviso-vos, não sou um lutador.
А если Джон не вернется, тебе понадобится их поддержка. Все будут действовать вместе, и ты получишь то, чего хочешь.
E se o Jon não voltar, vais precisar do apoio deles para que possam trabalhar juntos e dar-te o que realmente queres.
Но что если кто-то уведет лодку?
E se alguém nos levar o barco?
Но если мы пойдем на столицу, мы пойдем с двумя армиями, с тремя драконами, и если кто-то хоть тронет тебя,
Mas se formos à capital, vamos com dois exércitos, vamos com três dragões, e se alguém te tocar,
Если это то, какой королевой Вы хотите быть, насколько ты отличаешься от других тиранов, что приходили до тебя?
Se esse é o tipo de rainha que queres ser, como é que és diferente de todos os outros tiranos que vieram antes de ti?
И если одна из вас собиралась как бы то ни было навредить другой, то она? ...
E se uma de vocês estivesse a planear magoar a outra de alguma maneira, não estaria obrigada pela sua honra a intervir?
Если останетесь тут еще на 20 минут, то увидите, насколько сильнее.
Se puderes aguardar cerca de 20 minutos, verás quão forte.
И я просто... не хочу быть виноватым, если что-то пойдет не так.
E eu só... Eu não quero ser responsável se algo corre mal.
И если не ты, то кто же?
E se tu não o fizeres, quem irá?
Если кто-то вламывается, копы приедут через 5 минут.
Agora, se alguém entrar, os polícias vão estar aqui em menos de cinco minutos.
Если он придет за мной, то я...
Se esses tipos vierem atrás de mim, eu...
Хорошо, если это не Том, то кто?
Quero dizer, se o Tom não o fez, quem foi?
Если нельзя на улицу, то дай мне хотя бы ручку.
Se não posso ir lá para fora, o mínimo que pode fazer é dar-me essa caneta e papel.
Ну если не вы, то кто-то точно возьмет!
Se não quiser, alguém vai!
Если хочешь узнать больше, то тебе лучше спросить у него.
Mais do que isto, precisas perguntar a ele.
Если бы ушел, то платил бы штраф.
Licença por tempo indeterminado.
- Если не сосредоточишься, то не сработает.
Não vai funcionar se não te concentrares.
Если моя семья в опасности из-за того, кто я теперь, то защищать их – моя обязанность.
Se o que sou coloca a minha família em perigo, então... É da minha responsabilidade mantê-los seguros.
Если честно, то да. Да.
Por acaso, sim...
Это очень хорошо. Если это воспоминания, то почему я не моложе, как... как 12-летний?
Se isto são memórias, porque já não sou jovem como um rapaz de 12?
Но если уж на то пошло, то я бы не врал о таком, что может вызвать у отца сердечный приступ.
Mas se vale de algo, eu evitaria qualquer mentira que fizesse o pai ter um ataque cardíaco.
Может, если бы я знал, что мы ищем, то мог бы, ну, знаешь, помочь ускорить процесс.
Se eu soubesse o que estamos à procura, podia, sabes... Ajudar a acelerar o processo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]