Забавы ради traduction Portugais
144 traduction parallèle
Я делаю это не забавы ради.
Não seria para meu divertimento.
Это напомнило мне дорогого Себастьяна, который любил забавы ради наклеивать себе бороду.
Lembrou-me o querido Sebastian quando ele gostava tanto de usar bigodes postiços.
Это было ночью и я доехал аж до Бруклина просто забавы ради
E era de noite e fui até Brooklyn só pelo desafio que é.
Это все равно, что кататься в инвалидной коляске забавы ради.
É como ter uma cadeira de rodas só pela piada.
Тлейлаксу забавы ради превратили его в ментата.
Divertidamente os Tleilaxu treinaram ele para ser um Mentat.
Вдобавок раскрыто дело еще одно Джона Доу, так, забавы ради.
E resolveu-se mais um caso de um Zé-ninguém, só por piada.
- Мама, я не забавы ради таблетки принимаю.
Mamã, as drogas são inúteis.
Губите и спасаете забавы ради.
Constrói e deita a baixo escalões políticos como desporto.
Они будут использованы как пушечное мясо! Или забавы ради будут убиты на футбольном стадионе!
Eles vão ser carne para canhão ou massacrados no estádio de futebol por entretenimento!
А они, забавы ради, пристрелили его.
E eles fizeram da sua morte uma anedota.
Но ты обращаешься с ней, как ребёнок со стрекозой. Обрываешь крылышки забавы ради.
Ainda assim, trata-la como uma criança trata uma libelinha, arrancando-lhe as asas por diversão.
- Ты научился так танцевать забавы ради?
Aprendeste a dançar assim por sarcasmo?
Они зверски расправились со всеми, просто забавы ради.
Mataram todos brutalmente, só por diversão.
Он же дерётся на мечах забавы ради.
O tipo luta com pessoas com espadas por diversão.
Они дерутся не забавы ради.
Eles não lutam só por diversão.
Как вы могли напугать бедного, несчастного Билли ради забавы?
Assustar uma pobre e infeliz criatura como o Billy só para se rirem às custas dele.
Они будут охотится на тебя, сынок, только чтобы разорвать ради забавы.
Você será a única carne fresca por aqueles lados. Eles irão atrás de si, meu filho,
Ради забавы?
Por Maldade?
Так ради забавы.
Só a brincar.
Посему недопустимо совершать сей шаг необдуманно, из беспечности либо ради забавы, но лишь по зрелому размышлению, осознанно, трезво и в страхе божием.
e portanto não deve ser empreendida nem tomada sem conselho, com leviandade ou precipitação mas com reverência, discrição e ponderação com temperança e no temor de Deus.
Он мучает игрушки, просто ради забавы!
Ele tortura brinquedos só por divertimento!
Так, кого вы здесь убиваете ради забавы?
Quem é que costumam matar por aqui?
Ну, я просматривала ее файлы и изучала черную магию ради забавы или образовательной забавы, и, возможно, я смогу с этим справиться.
Bem, eu tenho andado a ver os arquivos dela, e a investigar a magia negra, por passatempo. Ou diversão educacional, e talvez seja capaz de fazê-lo.
- Ты охотишься на оборотней ради забавы?
- Caça lobisomens por desporto?
Не ради забавы, а ради спасения.
Não por gozo mas por ser mais seguro!
- Просто ради забавы.
- Só por diversão.
Скажи, что если кто-нибудь, просто ради забавы переключил бы это на внешнюю работу?
Digamos que alguém o ligue no máximo.
Много столетий назад хилые земляне дружили с населением нашей планеты, но сейчас мы ради забавы решили испытать вас на баскетбольном поле!
Durante gerações, o vosso planeta viveu em paz com os Globetrotters. Mas agora, por nenhum motivo em especial, desafiamo-vos a defender a honra num campo de basquetebol.
Там берут дикаря и ради забавы сажают в одиночную камеру.
Eles agarram num homem selvagem como tu e atiram-no para a prisão só pelo gozo.
В настоящее время, отгадайте, что я делаю ради забавы?
Entretanto adivinham o que eu vou fazer por diversão?
Мальчик сращивает сломанные кости своим друзьям и воскрешает котят ради собственной забавы.
Um miúdo cura os ossos partidos das companheiras e ressuscita gatinhos para sua própria diversão. Isto é diferente.
То есть, всем здесь чего-то не хватает. Одна из самых горячих девушек уже жената, если это конечно законно, а богатая девушка ворует в магазине ради забавы.
Todas as relações são consanguíneas, uma das miúdas mais giras é casada, o que devia ser ilegal.
Они используют тебя ради собственной забавы.
Vão usar-te para seu próprio divertimento.
Преуспевающим и оставил мне средства, могу ради забавы засудить весь город, округ и вас лично, господа.
Aliás, tão bem sucedido, que ele me deixou dinheiro para processar a cidade inteira, esta esquadra e vocês os dois senhores, só por diversão
Говорили, он убил человека в Борнео, просто ради забавы.
Dizem que ele matou um homem em Borneo só para o ver morrer.
Это был фильм о графе, который охотился на людей ради забавы.
É um filme sobre um conde que caça pessoas por desporto.
Ради забавы?
Por diversão?
Или ты разрушил ее жизнь ради забавы?
Ou destruiu a vida dela para se divertir?
Мой дядя между прочим не ради забавы умер!
Achas que o meu tio morreu só porque se queria divertir?
Мы с друзьями ради забавы задерживали дыхание под водой.
Eu e os meus amigos sustivemos a respiração em baixo de água por brincadeira.
Все, что я нашел своего, так это только постер группы "Фогат", который мы купили в колледже ради забавы.
Tudo o que era poster dos Foghat que comprámos ironicamente na universidade era meu.
Ну, если он не пройдет нормально, считай, я убиваю людей ради забавы.
Se não correr bem, estou a matar pessoas por desporto.
Это просто ради забавы, я тебя расстроил?
Foi só por piada, mas aborreci-te?
Ну, ради забавы.
Por diversão.
Эта женщина, печальная, чаще всего, с необычной фамилией, которая летает на самолёте ради забавы.
Ela é mulher, triste muitas vezes, com um nome estranho, um avião que voa para o divertimento.
ради развлечения ради забавы
Recreativamente. Foi divertido.
Да уж, если она соучастница, то только ради забавы.
Bem, se ela está metida nisto, é apenas por desporto.
я подумала, что ради забавы можно пойти.
Pensei em ir só por diversão.
Это просто ради забавы.
Só por diversão.
О, да, да, мы копаем просто ради забавы, а, Рокки?
Ora, ora. Estamos a cavar só por diversão, não é Rocky?
Я думал, что это просто ради забавы, потому что я был пиздец, как напуган.
Pensei que era apenas um pouco de diversão, porque estava assustado. Conta à tua esposa.
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
ради меня 510
радиомолчание 17
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
радиомолчание 17
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75