Задержался traduction Portugais
387 traduction parallèle
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать... потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Sim, Alice, estou no Connecticut. Não posso ir porque estou retido.
Прости, задержался.
Desculpa o atraso, querida.
- Доброй ночи. Жаль, что ваш молодой человек задержался.
- Lamento o jovem ter ficado retido.
Я могу устроить, чтобы он надолго там задержался.
Eu posso arranjar para que permaneça lá.
Я занимаюсь этим уже 15 лет. Понимаете, я уже сильно задержался на этом свете.
Eu já estou há 15, então vê que já passei do tempo.
- Прости, задержался.
- Desculpa o atraso. - Não faz mal.
И написать, что я задержался по работе.
Tudo sobre esta viagem de negócios inesperada.
- Простите, что я задержался.
- Lamento ter-me demorado na bóia.
Прости, я немного задержался.
Desculpe, fiquei retido.
- И что? - Я задержался.
Muito obrigada.
Извините, что задержался, Палмер.
Lamento tê-lo feito esperar, Palmer.
Доктор Корби задержался.
O Dr. Korby ficou empatado.
- Где К.В.? - Задержался в магазине.
Que aconteceu ao C.W.?
Извините, задержался.
Eu lamento. Estava ocupado.
Я задержался в медицинском центре.
Me detive no centro médico.
Я и так здесь задержался.
Já estou aqui há muito tempo.
Должно быть, он где-то задержался.
Alguma coisa o reteve.
Я немного задержался с выплатой.
Tenho os pagamentos em atraso.
Спасибо, что задержался на несколько дней.
Obrigado por ter ficado nos últimos dias. Fico agradecido.
Извините, я задержался на передаче.
Desculpe, o programa atrasou-me.
Я задержался на Земле дольше, чем собирался.
Fiquei retido na Terra mais tempo do que tencionava.
Я задержался, на тот случай, если Себастьяну потребовалась бы помощь в возвращении в Англию на похороны матери.
Permaneci em Fez para o caso de Sebastian querer ajuda para voltar a Inglaterra para o funeral da mãe.
Фрэнк задержался на гольфе.
O Frank atrasou-se no campo de golfe.
Я понимаю Вас. Я знаю, что задержался с поставкой.
Já sei que a entrega está muito atrasada...
- Извините что немного задержался но мне не правильно обьяснили
- As indicações que me deu não eram... - Para trás, Sr. Benedict.
Да, но, по правде говоря, я у вас порядком задержался.
Sim, bom, a verdade é que já fiquei mais tempo do que esperava.
Граф настоял, чтобы я задержался еще на один месяц.
O conde insistiu que eu fique durante um mês.
Он задержался, когда проходил мимо?
Ele fez uma pausa quando passou, ou fez algo de invulgar?
Что, так долго ли я задержался в туалете или что?
- Eu fiquei tanto na latrina?
Прости, я задержался.
Desculpa ter demorado tanto.
Получила твою весточку. Извини, задержался.
Desculpa andar a chatear-te.
Я дома долго не задержался потому что я должен был выполнить для Баббу свое обещание.
Não fiquei muito tempo em casa, por causa do que prometera ao Bubba.
- Почему ты задержался?
- O que te demorou?
Извини, задержался на работе
Desculpa o atraso. Fiquei preso no trabalho.
Извини, задержался
Desculpa-me.
Сожалею, что я так задержался, такая суматоха в делах...
Desculpem ter demorado tanto, mas isto tem andado agitado.
Простите, я немного задержался.
Desculpe-me.
Немного задержался.
Por mais um bocadinho. Não se preocupe!
Твой папа наверняка снова задержался в суде.
- Estou certa que se atrasou no tribunal.
Задержался на работе. Очень жаль.
- Não, ele ficou retido no trabalho
- Благодарите звёзды за то, что я задержался.
- Pode dar graças a Deus por isso.
Задержался на совещании, с которого не смог убежать а потом отключилось электричество.
Fiquei preso numa reunião sem poder sair e faltou a corrente.
- Опять задержался. Просто собирал материалы... на конкурс в газете. - Да.
- Você'tá atrasado de novo.
В тот день, когда он задержался с возвращением из Рима, я пытался рассказать тебе.
No dia em que ele chegou tarde de Roma, tentei falar-te nisto.
Простите, задержался.
Lamento. Eu fui detido.
И Сэм тоже задержался...
O Sam também.
Извини, что задержался.
Desculpa. Atrasei-me.
Простите, задержался.Парочка байкеров позарилась на этот вот пиджачок.
Lamento chegar tarde.
Так что я немного задержался.
Então, fiquei um pouco por ali.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Julguei que me tinhas esquecido.
Но я задержался.
Já me demorei demasiado tempo.