Заработался traduction Portugais
42 traduction parallèle
Человеку платят, за то, чтобы он заработался до смерти.
Quando um homem se mata de trabalhar, é isso que recebe.
Нет, что вы, но однажды, когда он заработался допоздна, я приревновала его к мисс Дикинсон.
Mas uma noite em que ficou a trabalhar, tive uns ciúmes súbitos dela.
- Заработался, Симпсон?
Trabalhar até tarde Simpson?
Совсем заработался.
Ando me ralando.
И немного заработался.
Perdi a noção do tempo.
Ты заработался, мой друг.
Trabalhas demais, meu amigo.
Ну, я заработался. Потом мы с Мэй поели китайской еды.
Trabalhei até tarde e depois fui ao chinês com a May.
Ты совсем заработался?
Tens feito musculação?
Даррен, ты заработался. У тебя мозги перегрелись.
Darren, o teu cérebro está a trabalhar demais, começou a derreter.
А то ты совсем заработался, дружище. Ха, ха!
Estás a trabalhar demais, amigo.
Я просто заработался... опять.
Perdi a noção do tempo no trabalho, outra vez.
Я сначала думал, что ты просто заработался. Но теперь мне так не кажется
Primeiro, pensei que eras doido pelo trabalho Mas não creio que seja isso
А я вас и не ждал, просто заработался.
Não estava à vossa espera. Apenas se proporcionou.
Заработался допоздна?
Vais trabalhar até tarde?
Я заработался и...
Ando muito ocupado e...
Может, ты заработался.
Talvez estejas a trabalhar demasiado.
- Я заработался, извини!
As coisas atrasaram-se um bocado.
И еще кое-что. Заработался допоздна?
E eu ainda acredito em outra coisa, também.
Да, заработался.
Sim, fiquei preso com o último turno.
Извини. Заработался.
A trabalhar até tarde.
Если только он не знал об этом, как и о том, что Финк заработался до поздна.
A menos que soubesse. Tal como sabia que o Fink estava a trabalhar até tarde.
Тост за Дэниела, который просто заработался допоздна. И который, по мнению Лив, сделал ей предложение.
Um brinde ao Daniel... que no seu mundo está só a trabalhar até tarde... mas acho que no mundo da Liv pediu-a em casamento.
Ты заработался.
Estás cheio de trabalho.
- Думаю, он заработался.
Está atarefado.
- Если ему хватает времени смотреть с тобой старые видео, то он не заработался.
Se tem tempo para assistir a gravações antigas contigo, não está atarefado.
Я заработался.
Fiquei a trabalhar até tarde.
Заработался в подвале.
Estive a trabalhar na cave.
Иду домой. И так заработался.
Tenho uma vida, chega de trabalho.
Вот и заработался насмерть, дурилка.
E levou-o à morte, como um idiota.
Винсент, ты заработался.
Vincent. A trabalhar até tarde.
Заработался, а?
Estiveste ocupado, não foi?
Я просто... Заработался, и...
Eu fiquei... muito envolvido no trabalho e...
- Совсем заработался в "Империи" - давненько от тебя нет вестей.
A Empire anda a manter-te ocupado. Não tenho tido notícias tuas.
- Заработался ты тут.
A trabalhar de noite?
Похоже, Сид заработался допоздна.
Parece que o Sid esteve a trabalhar até tarde.
Заработался?
- A trabalhar até tarde? - Sim.
Я, ну знаете... Заработался.
Sabe, é o trabalho.
Я заработался и переволновался.
Eu... trabalhei demais... e estou sobrecarregado.
- Заработался?
- Noite longa?
Заработался...
Acho que ando a trabalhar demais.
О, заработался.
Foi sem querer.
Но заработался.
Mas estava demasiado ocupado no trabalho.