И кого же traduction Portugais
250 traduction parallèle
И кого же вы увидели?
Quem viu, com a sua visão limitada?
И кого же я убил? Меня.
- E quem foi que supostamente matei?
- И кого же ты добыл?
- Quem conseguiste?
И кого же мы поддерживаем?
- Que foi que apoiámos?
: для кого же эта вещь предусмотрена и кого же охраняет это - жители Соединенных Штатов
tais instrumentos fornecem para, e protegem os cidadãos americanos.
Да? И кого же я должен цеплять, Фрэнк, тебя?
Quem devia escolher?
И кого же?
E quem é?
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
É apenas uma sensação de desvantagem todas as vezes que encontro alguém, a irmã de Maxim ou até os criados, sei que acham todos a mesma coisa. Comparam-me todos com ela, a Rebecca.
- И всё же кого-то ждёте.
- Mas está à espera de alguém.
Ты может быть неразговорчив и не любезен, но не настолько же глуп... чтобы убить кого-то в собственной квартире, и оставить ее там.
Podes ser tonto com certas coisas, mas não és suficientemente estúpido... para matar alguém no teu próprio apartamento e deixar lá ficar.
Благодарите не меня. А кого же еще? И такая милая карточка.
- E o amável cartão : "Como sempre, Julian."
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Sempre que vejo um destes velhotes, penso sempre a mesma coisa.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Sempre que vejo um destes velhotes penso sempre a mesma coisa.
Вы же будете рады принять в дом Бонни и Клайда? Кого?
Deve estar contente por levar para casa Bonnie Clyde.
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Mais macho que ele, e teria que ser uma árvore.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quero bater em qualquer coisa. Quero bater com força! Vá...
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
Acho que procuro alguém que sinta o mesmo que eu.
М-р Созе редко работает с одними и теми же людьми. Они никогда не знают, на кого работают.
O sr. Soze raramente trabalha com os mesmos durante muito tempo e eles nunca sabem para quem estão a trabalhar.
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Como ele pode ser tão irritante num momento e tão reconfortante a seguir, ultrapassa-me uma descrição que também se aplica a outra pessoa que eu conheço.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Faz com que se queira alcançar alguém... que até pode sentir o mesmo que você sente em relação às coisas... que pode estar disponível para arriscar muito para o ajudar... quando o resto do mundo está a lixar-se para si.
Я же работаю с модой, и все, кого я встречаю, это самые настоящие мужчины.
Trabalho no mundo da moda e só conheco heterossexuais aceitáveis.
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
Atira-te de cabeça, digo eu. Encontra alguém que possas amar loucamente e que te ame do mesmo modo.
И кого же мы за это поблагодарим?
A quem devemos agradecer?
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Tenta ter 40 homens bêbados apalpar-te o cú... um noivo a vomitar tudo... e depois o carro avariar-te ás 2 : 00 da manhã... e depois liga-me sobre teres uma noite má, ok?
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
E depois és da família, sabes... não quero que meu bebé cresça dentro de uma tipa qualquer.
Ладно. И от кого же были те, которые ты не записал?
Quais é que foram que não anotaste?
Ну и чья же это вина? У кого самые сладкие работы? У евреев.
E de quem é a culpa?
Мы всего лишь хотели добиться такой же гармонии в своей жизни для себя и для тех, кого мы любим.
E tudo o que tentámos fazer foi criar uma harmonia semelhante para nós próprios e para os que amamos.
Я не смогла дружить с Мужчиной Моей Мечты.... И все же... Если ты люишь кого-то и вы расстаетесь куда девается любовь?
Não consegui ficar amiga do Big, mas, se amamos alguém e nos separamos, para onde vai o amor?
Ну, и кого же ты выбрала?
- Quem escolheste?
- И где же, Бог ты мой, мы найдем кого-нибудь для роли молодого чувственного швейцарца поэта? - Найди кого-нибудь, кто будет играть его роль
- O papel pode ser para outra pessoa.
И что же я упускаю? Не что, а кого.
Não é o que... é quem.
Мне очень не хотелось втягивать в кашу Джуниора кого-то еще но это бьIла огромная каша и к тому же я бьIл ранен, так я решил, что мне нужна помощь.
Odiava envolver outros na enrascada do Junior, mas dada a dimensão e o tiro que tinha levado, achei que precisava de ajuda.
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Contudo, nos dias seguintes, tive uma sensação estranha, como uma presença oculta na minha mente. E não me agradava.
И у кого же он служил?
Serviu o quê, almoços?
Так же и мы ничего не знаем о том, кого видели вы. Мы должны рассматривать любые варианты.
E onde quero chegar é, que não sabemos nada acerca da pessoa que viram, e devemos manter todas as hipóteses em aberto.
Так, и у кого же неразделенные чувства с Лексом?
Quem tem um problema com o pinote britânico do Lex?
Они же только и ищут, кого бы им трахнуть.
Andam à procura da rata das ratas.
Скажем так - я человек, работающий на того, кого интересует то же, что и вас.
Trabalho para uma pessoa interessada nas mesmas coisas em que você está.
И говорит : "Я люблю тебя." Кого же она действительно любит?
Ao olhar dentro dos meus olhos... ela chama-me pelo nome do ex-namorado.
И если хоть у кого-то из вас такие-же химические ожоги, как у меня, вам надо выдать большую хренову медаль.
E se alguma tem afrontamentos como eu, merece a porra de uma medalha.
Вообще-то, мы могли бы присоединить другое кресло и послать кого-то еще в ту же самую симуляцию.
Na verdade, podíamos ligar outra cadeira e mandar outra pessoa para a mesma simulaçao.
≈ сли направить его на кого-то и нажать на курок, они тут же вид € т все с твоей точки взгл € да.
Quer dizer, se aponta contra alguém e aperta o gatilho, o sujeito afectado tomará, o seu ponto de vista.
И вот, я жду с нетерпением, когда же она мне расскажет, кого я так сильно ей напомнил.
E espero ansiosamente que me fale da tal pessoa que lhe lembro tanto.
- И для кого же ты готовишь?
- Posso saber para quem está a cozinhar?
И её знаю, и знаю, что между вами ничего не будет. Так кого же ты обманываешь?
E conheço-a a ela, e sei que isso nunca vai dar certo, quem pensas que estás a enganar?
Я так же полагаю, что Куджо недавно покусал и кого-то из ваших соседей.
Assumo que o cachorro mordeu um vizinho há algum tempo.
Это, возможно, прозвучит глупо, но я встретил кое-кого на этой крыше четыре года назад, и она сделала такой же коктейль, и... и она любит пингвинов.
Isto vai parecer loucura, mas conheci uma pessoa neste terraço há quatro anos e... ela fazia esse cocktail, e adorava pinguins.
Полагаю, ключ к этому-если ты найдешь кого-то, кто чувствует то же, что и ты
Acho que a chave é encontrar alguém que sinta o mesmo que nós.
И кого же мы перед собой видим?
Topa-me aquela.
/ Приглашу кого-нибудь выпить / и в то же время заплачу няньке?
Convido alguém a ir lá a casa e dispenso a ama?
и кого 57
кого же 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
кого же 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916