English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И кого

И кого traduction Portugais

6,860 traduction parallèle
И я обнаружила две разные группы крови на месте преступления – водителя Делвина Пауэлла, и кого-то ещё.
E confirmei dois tipos distintos de sangue na cena do crime, do motorista, Delvin Powell e de outra pessoa.
Тогда вам нужно найти кого-то, кто рядом с ним и доставить сообщение.
Então, encontre quem está com ele e entregue a mensagem.
Ивлину и кого ты там еще увидишь.
Evelyn ou para qualquer um que lá esteja.
Вы позволили ему вернуться на Холм, потому что чтобы он ни сделал, и кого бы не разозлил, вы хотите подстраховаться.
Você deixou-o regressar a Hill, pois seja lá aquilo que ele fez ou quem irritou, você precisa de uma apólice de seguro.
Выбирайте тех, кто посимпатичнее и у кого костюмы покрасивее.
Esqueça. Melhores roupas e rostos mais bonitos.
— И кто от кого бегает?
- Agora, quem está a evitar?
Барнс получил травму от удара тупым предметом в область левой теменной кости и остистых отростков в пояснице, от кого-то, кто замахнулся трубой под тупым углом и опустил нисходящим движением.
O Barnes sofreu trauma contundente no osso parietal esquerdo e no processo espinhoso, de L1 até L5, de alguém que segurava um cano, de um ângulo alto movendo-o para baixo.
Ладно, если Роквелл не убивал Барнса, тогда есть возможность, что он не убивал и тех, кого мы нашли.
Se o Rockwell não matou o Barnes, é possível que não tenha morto nenhuma das vítimas encontradas.
В королевской книге имён упомянут круг доверенных лиц, список тех, на кого он может положиться, самых надёжных, преданных и верных.
No livro de nomes do Rei, encontrareis um círculo de confiança, uma lista daqueles que ele acredita, no seu coração, serem os mais leais, fiéis e verdadeiros.
Кэмпэйтай не успокоятся... Пока не поймают кого-нибудь... А теперь еще и Арнольд...
O Kempeitai não desistirá até prender alguém, e agora com o Arnold, Jules, preciso ir-me embora daqui.
Ты и сама кого хочешь побьешь.
É bem capaz de assumir as suas lutas.
У кого оно есть? Нас учили танцевать и презирать французов.
Tudo o que nos ensinaram foi o preconceito aos franceses e passos de dança.
Торка и того, кого он покрывает.
Do Turk e de quem for o parceiro.
С помощью спецэффектов сейчас делается все что угодно. И у кого же доступ к таким технологиям?
Hoje em dia faz-se tudo com efeitos especiais e quem são os primeiros a ter acesso a essa tecnologia?
"Скажи мне, кого ты любишь, и я скажу, кто ты."
"Diz-me quem amas, e digo-te quem és."
Но я лежала в огромной кровати в особняке за миллион долларов, и знаю, кого должна за это поблагодарить.
Mas estava numa cama enorme, numa mansão cara, e sabia a quem devia agradecer.
Но что если я и правда поранила кого-то?
E se eu magoei realmente alguém?
Позволить Чарльзу управлять нашими жизнями и продолжать врать каждому, кого мы любим?
Deixemos que o Charles continue a ser dono das nossas vidas e continuemos a mentir a quem amamos?
Пришлите кого-нибудь на место, пусть разберутся, как он сбежал и где прячется.
Leva alguém ao local do crime e descobre como ele fugiu e onde ele se esconde.
Ты знаешь, что я найду ее, и сдаешь кого-то из Черного Списка взамен.
Sabes que a vou encontrar, e dás-me alguém da Blacklist, para quando a encontrar...
Не важно на кого он работал, очевидно, что они не закончили и не уехали домой.
Para quem quer que seja, obviamente não foram embora.
Я проверил всех, у кого есть допуск к наземной линии в блоке Д и вышел на этого парня.
Pesquisei todos com acesso à linha no bloco D. Encontrei este sujeito.
Иван Карпосев - не из тех, кого можно обмануть и лапши на уши навешать.
O Ivan Karposev é o tipo de homem que não se engana e se vive para contar.
две мои семьи, Аль Фаиды и Рашиды, враждовали всю мою жизнь, а ты просишь меня выбрать, за кого я.
As minhas duas famílias, os Al Fayeeds e os Rashids, estão em conflito desde antes de eu nascer, e você está a pedir que eu escolha um lado.
Мы выберем кого-нибудь, одного из твоих друзей, одного роста и телосложения.
Vamos escolher alguém, um dos teus amigos... Alguém com altura e peso parecido.
И наконец... Дэвид, кого мы потеряли в начале года.
E, finalmente... o David... que perdemos no início deste ano.
Лучший способ убивать волков - это убить их вожака, надеть его шкуру, поцеловать кого-то из волков, потом убить и их.
A melhor maneira para matar lobos é matando o líder, vestir a pele dele, beijar alguns dos lobos, e depois matá-los.
Однажды кто-то пригласил его на вечеринку, и Йейтс загнал меня в угол, начал говорить о том, у кого была лучшая задница, с кем он хотел бы переспать в первую очередь.
Uma noite convidaram-no para uma festa e o Yates encurralou-me, perguntando sobre quem tinha o melhor rabo, com quem gostaria de me divertir primeiro.
Маршалы, полиция и все подразделения в Нью-Йорке и Нью Джерси ищут её, и ни у кого ещё нет зацепки.
Toda a polícia local e estadual de New York e New Jersey está nisto, e ninguém sabe de nada.
Да, бывают люди, для кого секс это не измена, и такие люди, кому эмоциональная привязанность тоже не измена.
Há pessoas que acham que sexo não é traição. Há pessoas também que acham que um caso emocional não é traição.
Теперь и он кого-то потеряет.
Agora, ele também vai perder alguém.
И... пришло время для кого-то другого.
Está na hora para uma coisa diferente.
Те, кого любишь и кто любит тебя.
Quem te ama e quem tu amas.
Слушай, несмотря что мне крайне приятно, что меня дотащил до дома кто-то, у кого дела ещё хуже, чем у меня, может, пора и честь знать?
Foi ótimo ter sido arrastado por alguém ainda mais deprimida que eu, mas é melhor ficarmos por aqui.
И ничто из этого не может стать причиной не быть с тем, кого вы любите, особенно когда так мало времени.
Nenhuma dessas coisas são razão suficiente para não ficarem com a pessoa que amam. Ainda mais quando não há tempo suficiente.
А если опоздаешь, он начнёт размахивать своей клюшкой и может кого-то убить. Ты всё пропустишь.
Senão, ele começa a disparatar e pode matar alguém.
И ты нанимаешь кого-то, кто может их напугать, но задание перевыполняется.
Então contrata alguém para os assustar, mas não estava à espera daquele resultado.
Было гораздо умнее попросить кого-то прийти и дать войти по нашей защищенной линии.
A jogada mais inteligente foi pedir a alguém que viesse cá, - para poder entrar numa linha segura. - Exatamente.
Доступ есть и у Доктора. У кого ещё?
- O Doutor também tem acesso.
Я сказал, что можно взять и двоих. но, по ходу, он хочет кого-то одного.
Falei daquilo de não poderem ter dois e, sinceramente, parece que ele só quer um de nós.
Утром меня похоронят, и единственный, кого там не будет, но который там должен быть...
De manhã, vão enterrar-me. E a pessoa que falta... A única pessoa que devia lá estar...
Она переходит дорогу, останавливается на середине, и как будто узнаёт кого-то.
Ela atravessa a estrada. Pára a meio do caminho. Há um olhar de reconhecimento.
У кого они могут быть и существуют ли вообще.
Quem os pode estar a levar se existirem mesmo.
Каждый раз, когда я находила кого-то квалифицированного, я звонила Бреннан, чтобы узнать, что думает она, и... в каждом из кандидатов ей что-то не нравилось.
Sempre que encontro alguém com capacidades, pergunto a opinião da Brennan, ela tem um problema com cada um dos candidatos.
Ладно, кого бы ты не изображала, это неуместно, так что ты расистка, кис, и грязнуля, кис.
Seja qual for esse sotaque, é muito ofensivo. És uma querida racista e desarrumada.
А потом раз – и ты самая известная женщина на планете, только из-за того, в кого ты влюблена.
No dia seguinte, és a mulher mais famosa do planeta... E só por causa da pessoa que amas.
Забирайте всех, у кого есть оружие и идите к стенам, всех.
Peguem em toda a gente com uma arma e vão para as muralhas, toda a gente.
Хочу поблагодарить всех, кого я знаю, в хронологическом порядке знакомства, начиная с фамилии, и если меня прервут, мне придётся начать заново.
Gostaria de agradecer a toda a gente que conheço... pela ordem em que os conheci, o apelido primeiro, e se alguém me interromper, vou ter que começar do inicio.
И не думаю, что кого-нибудь интересовало, что мне не комфортно этим заниматься?
E acho que não te importas se me sentir desconfortável com isso?
Потому что если это случиться, то скорее всего вас поймают и он будет последним, кого вы увидите.
- Porque se acontecer, sabes, serás capturado, e talvez ele seja a última coisa que verás.
Если только он его не нашел и не прицепил на кого-то другого.
Ele pode tê-lo encontrado e colocado noutra pessoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]