И мне надо traduction Portugais
1,772 traduction parallèle
Исаак, а мне это кажется странным, и мне надо знать что произошло.
Isaac, para mim é estranho. Preciso de saber o que aconteceu.
И мне надо в школу.
E além disso tenho aulas. Está bem.
Я молодой, половозрелый гость из далекой страны и мне надо растрясти задницу.
Sou um jovem visitante viril de um país estrangeiro e preciso de pavonear o meu material.
Но проблемы у вас. И мне надо, чтобы вы делали всё точно так, как я вам скажу.
Mas está em maus lençóis e preciso que faça o que lhe digo.
И мне надо уходить. - Я не хочу ехать, и мы оба знаем, что для наших отношений будет лучше, если я останусь.
Não quero e sabemos que é melhor para nós se eu ficar.
Вероятные приёмные родители приезжают в интернат, и мне надо провести с ними собеседование.
Uns potenciais pais adoptivos vêm ao Centro Juvenil, e tenho de entrevistá-los.
Неужели мне надо сидеть тут и объяснять тебе в чём разница?
Tenho que ficar aqui sentado a explicar-te a diferença?
Может, и мне надо повзрослеть.
Talvez eu também tenha de crescer um pouco.
Если вдруг что, и мне надо будет резко сваливать, мне нафиг не надо, чтобы меня убили, потому что все там застряли сзади.
Se tiver de sair depressa, não vos quero atrás de mim, posso morrer.
Хорошо? И мне надо идти.
Tenho de me despachar.
— И не надо, поверь мне.
Acredita que não queres ver.
Мне сейчас надо найти окно, понять, где мы находимся. И...
Só preciso de chegar a uma janela, para ter uma ideia de onde estamos e...
Кому же не нравятся миленькие девочки. — И что же мне надо делать?
Quem não gosta de uma rapariga bonita?
Просто пересеклись два человека, которые понравились друг другу внешне, и мне не надо было... Паранойя.
Éramos apenas duas pessoas que estavam em proximidade e achámo-nos atraentes, e nunca devíamos...
И на этом этапе мне надо... либо уйти либо постараться принять тебя таким, какой ты есть.
E nesta altura, ou me afasto... ou tento aceitar quem realmente és.
Мне надо взять кое-что из холодильника и понадобится твоя помощь
Tenho de tirar uma coisa da arca frigorífica e preciso da tua ajuda. Vem.
Я думаю мне надо закрыть дверь и просто поплакать ( Смеется )
Acho que preciso de fechar a porta e chorar.
Мне уже полчаса назад надо было увлажнить кожу, и мне нужно рано вставать.
Estou atrasado meia hora na minha rotina de hidratação e tenho que me levantar cedo.
Она небольшая, Но мне больше и не надо.
Não é grande coisa, mas é tudo o que preciso.
И вот поверь мне, такого балбеса ещё надо поискать!
E um cromo como tu, não vai ser difícil de encontrar.
В любом случае, мне пора её навестить, мне надо съездить туда и убедиться, что она идет по правильному пути и делает все для Джимми.
De qualquer maneira, está na hora de ver o progresso que fez. Tenho que ir lá, para ter a certeza de que foi treinada com deve ser e estão a tratar bem do Jimmy.
Но мне и настоящую семью надо кормить.
Mas ainda assim tenho de alimentar a minha família verdadeira.
Но реально, чел! Мне надо отваливать! Я встретил там пожилую киску наверху и у неё там реально "жёсткая" глаукома
Conheci lá em cima um tipo que tem glaucoma doloroso.
Плюс, я не спала всю ночь, и мне так много надо было сделать утром
Sim, aquilo tornou-se sério.
И, как обычно, не надо мне перезванивать.
Como sempre, não me ligues.
И если я хочу стать хорошим отцом, мне надо научиться не бояться вас, сказать то, что думаю.
E se vou ser um bom pai, tenho de aprender a enfrentá-lo, a dizer o que penso.
И что мне надо сделать с остальными?
O que tenho de fazer para obter as restantes?
О, и мне надо спустить сумки.
E tenho de trazer as malas para baixo.
Мне надо переодеться... и вернуться обратно, чтобы помогать.
Tenho de mudar de roupa e voltar para ajudar.
Слушай, если это не вопрос жизни и смерти, мне правда очень надо идти.
Sabes que mais? Ouve, se isto não for uma questão de vida ou morte, preciso mesmo...
- С твоего позволения, мне надо снять это платье и почистить его.
Se me dás licença, tenho de tirar o vestido e limpá-lo. Antes de mais, gostaria de agradecer a todos por terem vindo.
Мне большего и не надо. Так я могу посвятить себя делу, которое сама для себя считаю важным.
Serve as minhas necessidades, e tenho liberdade para dedicar-me a assuntos que considero importantes.
Мне надо зайти за детьми и идти на работу.
Tenho de ir buscar as crianças. - E voltar para o trabalho.
Ну, в общем, мне надо отвезти племянницу домой, ведь я так и не поговорила с ее родителями.
Vou levar a minha sobrinha a casa porque os pais não sabem que a tenho.
Значит, мне не надо переживать о потраченных вами тысячах долларов. Ах, отлично. И о том, что никто в этой больнице такого еще не делал.
E não tenho de me preocupar com os milhares de dólares que gastaram, nem com o facto de ninguém neste hospital alguma vez ter tentado isto.
Надо было все рассказать, но мы очень испугались, и-и-и я хотела отвезти его в больницу но Крис мне не позволил.
Devíamos ter dito a alguém, mas estávamos muito assustados, e eu queria levá-lo ao hospital, mas o Chris não me deixava.
- Нам нужно узнать, кто ей их выписал и когда. - Не надо было мне отрывать ярлычок с пузырька.
Quem me dera não ter rasgado a etiqueta do frasco, não me lembro o que tinha escrito.
Что ж, мне надо попудрить носик... и освежиться.
Vou retocar a maquilhagem.
Поэтому мы найдем его и выясним, что он замышляет, но сначала мне надо позаботиться кое о чем здесь.
Morgan. É por isso que o vamos encontrar e descobrir o que ele está a preparar, mas primeiro tenho de tratar de umas coisas aqui.
Открой дверь и выходи. Мне надо с тобой поговорить
Vá lá, vamos conversar.
Но я знаю, мне надо попытаться... Здесь, в Майами, с людьми, которые знали её и кто... кто...
Mas sei que tenho que tentar... aqui em Miami com as pessoas que a conheceram.
Я знала, что мне надо сделать проснувшись, и что я должна сделать, перед тем как лечь спать.
Sabia o que fazer quando me levantei, o que era preciso fazer antes de me ir deitar.
- И, мне надо знать, так всё и обернётся?
Preciso de saber se é assim que isto vai acabar?
Джефф, дорогой, не хотела тебя беспокоить, но тут кое-что случилось, и, это, мне надо с тобой встретиться.
Jeff, querido. Detesto ligar, mas aconteceu uma coisa e preciso de o ver.
Но буду искать и найду, ведь мне спать не надо.
Mas não paro até conseguir e eu não durmo.
но что-то происходит внутри тебя и никто из нас не понимает поэтому нам надо определить, что это но мы сможем сделать это только если ты опустишь шприц. и дашь мне сделать несколько тестов.
Portanto, temos de descobrir o que é, e só o podemos fazer se pousar isso e me deixar fazer alguns exames.
Господи, мне надо сосредоточиться и подготовиться.
Jesus Cristo, tenho de me concentrar e preparar-me.
Но для начала мне надо проснуться И убедиться, что любимые мною люди в безопасности
Mas primeiro preciso de acordar, e saber que as pessoas que amo estão a salvo.
- И не надо так агрессивно указывать мне, что делать.
- E não me dês ordens.
Мне надо, что бы вы позвонили одному из твоих нарко-картельных клиентов и попросили в долг один из их подводных аппаратов на которых они провозят кокаин.
Preciso que ligue para um de seus clientes do cartel de drogas e pedir-lhe para lhe emprestar um dos veículos submergível que eles usam para trazer cocaína.
Мне надо знать только кто, когда и где.
Preciso de saber quem, quando e onde. Tudo bem, vou investigar isto.
и мне надоело 17
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827