English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И послушай меня

И послушай меня traduction Portugais

420 traduction parallèle
И послушай меня...
E escuta-me lá...
И послушай меня, сходи куда-нибудь, ладно?
E ouve, vai sair.
- Заткнись и послушай меня две минуты!
E escuta-me só por por 2 minutos.
И послушай меня, эти люди убийцы. Работу копа оставь мне.
Estes tipos são assassinos.
- Заткнись и послушай меня.
Cala-te. Lenny, cala a boca e ouve.
Оставь это и послушай меня.
Pára com isso e ouve.
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Послушай меня! Напечатаешь эту историю и ты покойник!
Se imprime esse artigo, você é um homem morto!
Послушайте, синьор, уже слишком поздно. И моя жена... у меня трое бамбино...
Tenho três bambino, sabe, três filhos...
Послушай меня, идиот, любовь это просто красивое слово, а означает оно похоть, похоть и ещё раз похоть, сдобренную всякой ложью, обманом, и лукавством.
Ouça, seu imbecil, amor é outra palavra para luxúria, mais luxúria, mais luxúria, mais muita decepção, falsidade e enganos.
Заткнись и хотя бы раз меня послушай!
Cala-te e ouve-me, por uma vez.
Послушайте, мне жаль. Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна. И вы не из ЦРУ.
Olhe, desculpe, mas gostei que me tivesse perguntado... eu importo-me com meu país e o senhor não pode ser da CIA.
Сядь-ка здесь и послушай меня.
Não há razão por que você se afundaria e se afundaria na divida.
- Послушайте меня, Шоу- - - Сменя достаточно этой игры...... и достаточно этой компании.
Estou farto deste jogo e desta companhia.
Будь спокоен, и послушай меня.
Cala-te e presta atenção.
Теперь послушай меня, братишка... упрись взглядом в этот тохес... и не поворачивайся до тех пор, пока мы не доедем до Сан-Франциско!
Ouve-me, cuz... Põe os teus olhos neste "tokhes"... e não os tires até chegarmos a São Francisco!
Послушай, когда малыш вылезет и увидит меня... он будет горд и счастлив.
Quando este bebé sair e me vir, vai ficar bem feliz e orgulhoso.
Послушай : ты спросил меня и я ответил!
Perguntas-te o que tinha acontecido e eu disse-te!
Послушай меня, пожалуйста, и не перебивай...
Ouve-me e não interrompas.
Послушайте, если вы на минуту остановитесь и выслушаете меня я все объясню.
Se me deixa falar explico-lhe tudo.
Многие Шубсы и Зуулы знали, что это пахнет палённым в глубине Слоара в этот день, послушай меня.
Muitos Shubs e Zuuls souberam o que era ser assado... nas profundidades do Sloar nesse dia, posso dizer-vos.
Послушай меня, эти камни могут принести не только удачу, но и большое горе.
As pedras podem trazer sorte às pessoas, mas também azar.
Теперь, послушай меня, рядовой Куча, и слушай внимательно.
Ouve o que te vou dizer, soldado Pyle... e ouve-me bem.
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет. Он меня уже достал.
Vieste para cá, dei-te dinheiro uma casa e dei-te bons conselhos.
- Да. Послушай меня. Ты пойдешь наверх и будешь спать с миссис Уиллер.
Vá lá para cima com a Sra. Wheeler.
Послушай меня, я здесь в безопасности. И пока я тут, - ты-тоже.
Escuta, aqui eu estou a salvo e enquanto estiver aqui, tu também estás.
Послушай меня и вернись в реальность!
Vejam só, até dá dó Já assisti
Послушай меня, и очень скоро тебе станет хорошо.
Oiça o que eu digo e, muito em breve, vai causar sensação.
Леди и джентльмены, и все двуполые создания, послушайте меня, пожалуйста.
Senhoras e senhores, e todas as criaturas andróginas, a vossa atenção.
Послушай, Маркус убили сутенершу, и у меня раскалывается голова
Olha, Marcus tenho uma rapariga morta, um galo e dores de cabeça.
Послушайте, мр. Блэк. У меня много работы, и всё это меня не интересует.
Ouça, Sr. Black, tenho muito trabalho para fazer aqui, e isso não me diz respeito.
Просто послушай меня и сделай, что говорю.
Apenas e escuta e faz o que eu disser.
Послушайте, у меня слабое сердце и хороший адвокат.
Oiçam... Tenho um coração fraco e um bom advogado.
Стив, послушай меня. Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так.
Steve, o que quero dizer é que mesmo que ele tenha cadastro e se convença o juiz, isto ainda pode correr mal.
Выключите его и послушайте меня.
Desligue a televisão e fale comigo.
Теперь послушай, у меня небольшая проблемка, ладно? Мне нужна помощь, и ты можешь мне помочь.
E tenho um problema e tu podes dar-me uma ajuda.
Послушайте, э, у меня не было шанса сказать что-либо вчера, из-за коронации и всего такого.
Não tive oportunidade de te dizer nada ontem, com a coroação e tudo o resto...
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
Mãe, se realmente gostas de mim e quiseres mostrar o teu apoio, afasta-te.
Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Olha, não é nada pessoal, mas eu não estou morta. E a verdade é que ter-te por perto, dá-me arrepios.
Послушай, ты видела меня с Энджелом, и он вампир, но хороший.
Olha, viste-me com o Angel, ele é um vampiro, mas é bom.
Послушай, у меня там 12 раненых офицеров и членов команды, и все в куда худшем состоянии, чем ты, Гарак.
Tenho 12 oficiais e tripulantes feridos para tratar, todos em pior estado do que você, Garak.
Послушайте, у меня была такая же реакция на эту историю, как и у Вас, но есть один вполне логичный момент, который надо объяснить.
Eu reagi à história da mesma forma, mas há algo que permanece sem explicação.
Послушайте меня, Джейсон. Вы должны пойти к Скалли и сказать ей, что он здесь.
Preciso que ligue à Scully e lhe diga que ele está cá.
Нет, это ты послушай меня, Гарри. Я выросла. Исходя из близости астероида... и отсутствия времени на подготовку, ни один из наших планов не подходит.
Com a proximidade do asteróide, é tarde de mais para qualquer dos nossos planos de emergência.
Послушайте, если он дестабилизируется снова, выключите его и позовите меня.
Ouça se destabilizar de novo, desconecto-o da linha e me chame.
Послушай меня, хоть ты и спишь с Ральфом, но мое место ты не получишь ты глубоко ошибаешься.
Ouve-me, não é a dormir com o Ralph que consegues o meu lugar.
Послушай приятель, хоть я и потерял свои чудовищно длинные ноги на войне 2012 года, но у меня еще осталось то, чего у тебя никогда не будет - душа!
Posso ter perdido as minhas pernas muito compridas na guerra de 2012, mas tenho algo que nunca vais ter, uma alma!
И подарите мне племянничков! Послушай меня!
Dar-me sobrinhas e sobrinhos.
Послушайте, оденьте меня обуйте меня, ради Бога, накормите меня, и у вас будет родословная.
Ouçam, vistam-me calcem-me e, por amor de Deus, alimentem-me, e terão a nobiliarquia.
Говори! Послушай меня, приятель. Ты должен перестать надеяться и бояться.
Ouve-me, tens que ultrapassar a esperança e o medo.
Послушай, почему бы ты не остановиться и не высадить меня?
Pensando melhor, deixe-me sair. Eu fiico bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]