English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И то верно

И то верно traduction Portugais

232 traduction parallèle
И то верно.
Nisso tens razão...
И то верно. Смотри, не сожги его.
Sim, fodeste mesmo tudo!
И то верно.
É justo.
Но потому-то мы и здесь, верно?
Mas é para isso que cá estamos, não é?
Это то, чего ты и хотела, верно?
Era o que querias, não era?
Ну... Полагаю, в этом то и был весь его интерес ко мне, верно?
Parece que era esta a única coisa que lhe interessava em mim, não é?
И то верно.
É verdade.
Да, верно. И, по-моему, я даже что-то сказал о знакомом по колледжу.
Sim, e eu não disse que tinha visto um colega de faculdade?
Бедная крошка, проживет свою несчастную жизнь так же верно, как и то, что Господь позволяет нам всем жить
Pobrezinho, viva a sua vida miserável... como Deus permite que nós todos vivamos.
Верно. И вам нужен кто-то с кем поехать. Мы никогда этого не говорили!
A vossa mãe disse-nos que para a semana iam para Paris.
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
Nós... isto é, eu e outros, aperfeiçoámos um sistema pelo qual a matéria se pode tornar energia e voltar a ser matéria.
И так же верно как это - то, что ты забудешь её.
E tão certo como casar, é tu esquecê-la.
То же верно и для световых волн.
A mesma coisa é válida para as ondas de luz.
Есть что-то такое в пароходной жизни, располагающее всех к праздности и роскошеству, верно?
O que há nos barcos para as pessoas se portarem como estrelas de cinema?
Если и так, то мы самые удачливые люди на земле, верно?
Bem se explodiu, nós somos as pessoas com mais sorte da terra, não somos?
Напился и за руль... что-то такое, верно?
Etava drogado, não estava?
Да и то, что он говорит - абсолютно верно.
- Claro. Mas ele tem razão.
Получается, они тоже не могут общаться со своим человеком. И они не могут транспортировать кого бы то ни было сквозь поле. Верно.
Os sensores indicam que os dois capitães estão a uns 20 metros de distância entre si.
То, что ты говоришь, может и верно, не знаю, не знаю.
Eu não sei. OK?
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
- Com base em quê?
В том-то и дело, верно?
É isso que realmente importa, não é?
В моем, гм, классе психологии, мы изучаем Б.Ф. Скиннера, и я начал понимать что то, что говорит Скиннер, верно...
Em psicologia estamos a estudar B. F. Skinner, e comecei a aperceber-me que o que Skinner diz é verdade.
Послушайте, если мы возьмем сто монет и подбросим их вверх, то половина упадет кверху "орлом", половина - "решкой", верно?
Veja, se eu pegasse em cem moedas e as atirasse ao ar, cerca de metade dava caras e a outra metade coroas, certo?
Тем более, если кто-то и должен беспокоиться, так это я, верно?
Além disso, se alguém se devia preocupar em ser má, ou eu, né?
Если я послал сообщение из будущего и изменил прошлое, то того будущего больше не существует, верно?
Se eu mandei uma mensagem do futuro e mudei o passado, então o futuro não mais existiria, certo?
Мы наконец-то разделаемся с прошлым, и будем жить дальше, верно, Джонатан?
Estamos a pôr o passado de lado. Não é assim...
Это-то и достаёт, верно?
Incomoda-te, não é?
Они верно говорят, когда устраивают в доме потоп, и разносят всё вклочья, что разрушение - это форма созидания. И то, что они сожгли деньги, это иронично.
Eles dizem-no quando inundam a casa, quando a espatifam, que a destruição é uma forma de criação por isso o facto de queimarem o dinheiro é irónico.
Знаешь ли, я почему спрашиваю? Ты здесь работаешь, и у тебя есть пушка. Люди-то отсюда не убегают, верно?
Porque estou curioso, porque, estás a ver, estás tu aqui e tens a tua arma e não é como se as pessoas quisessem sair, certo?
В этом-то и вся соль, верно?
É aí que está a graça não é?
Раны в тех же местах... и если мы узнаем почему,... тогда, у тебя будет что-то очень хорошее,... общее, с твоим хорошим другом Лейлой Харрисон, верно?
As feridas estão situadas no mesmo lugar. E se descobrirmos porquê, então terá algo óptimo a dizer à sua amiga Leyla Harrison.
Что-то произошло между тобой и Баффо, верно?
Aconteceu algo e com o anel do Boffo, não aconteceu?
Если, то что Вы говорите, верно, Вы и ваши Джаффа находитесь в серьезной опасности.
e enfurece-se quando o lembro disso. Se o que diz e verdade, você e os seus Jaffa correm muito perigo.
Послушайте, если я здесь отказываюсь поделиться "жизненно важной информацией", потому что это создает угрозу жизни контакта, и я единственный, кого вы задержали, то никакой киллер не будет беспокоиться о Делле Смит, верно?
Se estou aqui, a recusar divulgar "informação vital" porque isso pode pôr em perigo o contacto e sou a única pessoa detida, então nenhum assassino contratado se vai importar com a Della Smith, pois não?
Ну, ты же вскочила и для чего-то сделала макияж, так что мы уже не совсем следуем своим ритуалам, верно?
Bem, foste a correr pôr maquilhagem por algum motivo, então não estamos a acabar completamente com os nossos rituais, estamos?
Если не работать совсем, то и травму не получишь, верно?
Não nos podemos magoar, se não trabalharmos, certo?
Верно, только я сидела за столиком, никому не мешала,.. ... у меня было свидание с какой-то дурой, а тут вы свалились и всё испортили.
E estava a tratar dos meus negócios num encontro ás cegas quando vocês decidiram cair-me em cima.
Состояние Мака и метеориты. Это как-то связано, верно?
O estado do Mac e os meteoritos estão relacionados, não estão?
Они и у кого-то, кто ждет сейчас за дверью, верно?
Alguém as tem lá fora, não é?
Неправда? Ты знаешь, я ведь читала, что освобожденные рабы получают мула и участок земли, чтобы обустроить собственное хозяйство. Да, это верно, но когда доходит до дела, то бывший хозяин земли и мула предпочитает оставить их себе, так что ничего не меняется.
Isso é roubo veja, eu li que aos escravos livres é dado uma mula e um pedaço de terra para que possam reiniciar suas vidas sim, mas no final, quem é dono da mula e da terra fica com tudo para ele mesmo então na verdade nada muda
Но как бы то ни было если бы я знал, что Крофт - педофил, я бы никогда не стал нанимать его. - Верно, и ни один из нацистов не работал на НАСА.
Sim, e não levaram nazis para a NASA...
Значит, Шон появляется из ниоткуда, и я срочно должен бросить все свои планы, чтобы прийти на какой-то обед примерения. Мы оба знаем, почему он вернулся сейчас, верно?
Então, o Shawn simplesmente aparece do nada, e de repente eu tenho que abrir mão de todos os meus planos e ir a um jantar de paz, ambos sabemos porque ele voltou agora, certo?
Если бы он что-то и заподозрил, то сразу бы пошел к Ворену и рассказал обо всем, верно?
Mesmo que ele suspeitasse de alguma coisa, ele iria directamente a Vorenus e lhe diria, não iria?
Ну, если это правда, что ее послал он и она ждет в твоей квартире, то ты не должен сидеть здесь и пить, верно?
Bem, se for verdade e ela foi mandada por Ele, e está à espera no teu apartamento. Então não deverias estar aqui sentado a beber, ou deverias?
Если тебе нравится, то и Шнайдер будет доволен. - Верно.
Muito bem, se achas que é o suficiente para o professor.
А вы и не то можете, верно?
E você pode fazer tudo, certo?
Ты и вправду верил в то, что думал о Мэри, верно?
Tu achavas que a Mary era uma coisa garantida, certo?
Кроме того, если кто и должен злиться, то я, верно?
Além disso, se alguém deve estar zangado sou eu, não é?
Да, и то, что это началось на моих глазах, имеет смысл, верно?
Faz todo o sentido aparecer quando está comigo.
забавно, эти люди бредят идеей : спасения окружающей среды, только об этом и говорят, а сами, наверняка, сожгли где-то 10,000 топлива, своими частными реактивными самолётами, чтобы смотаться, на выходные, в Кабо. - Верно.
Acho interessante ver esta gente a gabar-se de que vai salvar o Ambiente, quando vai estoirar combustível à farta nos seus jactos particulares para ir até ao Cabo, neste fim-de-semana.
В том-то все и депо, верно?
Esse é o objectivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]