И только traduction Portugais
34,897 traduction parallèle
Итак... Маргарет говорит, что-то пропало, и это связано со спецагентом Дейлом Купером. И только ты можешь это найти... потому что это связано с твоим наследием.
Então... a Margaret diz que falta algo que tem a ver com o agente especial Dale Cooper e apenas você o pode encontrar... por causa de algo sobre a sua ascendência.
Если отправить тебя в Фантомную зону, Готэм-сити будет спасен, и только это для меня важно.
Enquanto estiveres na Zona Fantasma, eu salvarei Gotham City e só isso me importa.
Ты принадлежишь мне и только мне.
Pertences apenas a mim.
Они только что нашли СИ-4 в мотеле, и её хватит на то, чтобы взорвать город.
Encontraram explosivos suficientes naquele motel para arrasar um bairro.
Это королевство моё и только.
Este reino é meu e só meu.
Ты только об этом и говоришь.
Só falas disso.
Мы спасём и Корпорацию, и семью, только если остановим Фрэнсиса.
E a única maneira de os salvar é parando o Francis Francis.
Нет весны, а только тьма и зима!
Não há primavera, apenas escuridão e inverno!
И не только за это.
Nem me fales.
Только мы можем взять космос под уздцы и повести его в нужном направлении.
Somos os únicos que podemos controlar o cosmos e guiá-lo na direcção certa.
- Вы только и делаете, что скандалите.
Tudo o que vocês fazem é gritar um com o outro.
Наши суперсвиньи будут не только большими и красивыми, но еще от них минимальное влияние на окружающую среду, им нужно меньше корма, и от них меньше помета.
Os nossos superporcos não só serão grandes e lindos, como irão deixar uma pegada mínima no ambiente, consumir menos alimentos e produzir menos excreções.
Я знал ее только по фото, цифрам и графикам, но теперь вижу вживую, могу ее рассмотреть, прикоснуться и восторгаюсь ей еще больше.
Só a conheço através de números, gráficos e fotos, mas ao vê-la aqui hoje e estudá-la com os meus próprios olhos e mãos, ela surpreende-me ainda mais.
Если там и будут ставить опыты, то только безопасные.
Os testes que lhe fizerem terão de ser inofensivos.
Вдруг она только и умеет, что плакать.
Nem sabe se ela consegue fazer outra coisa senão chorar.
Сейчас, в моем банке, с процентной ставкой меньше 1 % на ту небольшую сумму, что у нас есть, люди сделали бы что угодно, только чтобы получить 25 процентную ставку на заем. Вот столько я и готова отдать вам прямо сейчас -
Ora, no meu banco, onde ganhamos menos de um por cento de juros no pouco dinheiro que temos, as pessoas iriam a extremos para obter só 25 % de juros em qualquer empréstimo e é isso que vos vou oferecer
Только и всего.
Pura e simplesmente.
И она только лает.
Mas quem ladra é ela.
Наш старый друг "Шип" Айк... и мы только что видели его в мотеле.
O nosso velho amigo Ike the Spike ( espigão )... e temos a localização dele, está num motel fora da avenida principal.
Только представьте, как он едет домой, где его ждет отпадная вечеринка в окружении друзей и теннисисточек.
Imagino que ele vá agora para casa, festejar toda a noite, rodeado de amigos e de senhora tenistas.
И на комиссии меня спросят не только о твоих навыках, но и о характере.
O comité vai querer saber do caráter, assim como da competência.
Я завтра встречаюсь с Хогарт, и я не хочу быть пойманной врасплох, как произошло только что.
Tenho de enfrentar a Hogarth amanhã e não quero ser apanhada desprevenida como fui agora.
Каждое утро я шёл на километр вверх в горы с кувшинами размером с моё туловище, только чтобы принести дневную порцию воды для меня и моего шифу.
Todas as manhãs, caminhava 1,5 km a subir com jarros do tamanho do meu tronco só para trazer a ração de água para mim e para o meu shifu.
Русские согласились поставлять только наш товар, что покрывает большую часть Нижнего Манхэттена и Нью-Джерси.
Os russos concordaram transportar o nosso produto em exclusivo, o que cobre a maioria da Baixa de Manhattan e Nova Jérsia.
И как только он это сделает, сможем начать массовое производство.
E, assim que o fizer, podemos iniciar a produção em massa.
Я начала эту программу... чтобы научить вас не только защищаться, но и как позаботиться о своём будущем.
Eu iniciei este programa para vos ensinar não só a defenderem-se, mas também a prepararem-se para os vossos futuros.
Как только здание опустеет, мы проберёмся и сожжём его. Стоп, подожди.
Assim que o edifício estiver vazio, entramos lá e incendiamo-lo.
Я только пытался ожесточить тебя, чтобы ты мог... Встретиться с миром лицом к лицу и победить.
Só te queria endurecer para poderes enfrentar este mundo e vencer.
Мы даём им убежище... и не только...
Damos-lhes um local seguro e muito mais.
И приезжай, как только сможешь.
E vem para cá assim que puderes.
Как только новости попадут в газеты, наши акции, которые и так падают, начнут падать ещё больше.
Assim que a notícia for divulgada, as nossas ações, que já estão em queda, cairão ainda mais.
И как только мы закончим, мы вернёмся?
Depois de fazermos isto, voltamos?
И, если не будешь осторожен, если не поймёшь, как с ней справляться, то ты сможешь только уничтожать, и ничего больше.
E se não tiveres cuidado, se não arranjares uma forma de lidares com isso, só servirás mesmo para destruir.
Я только знаю, что путь к К'ун-Л'уну открыт... и никто его не охраняет.
Só sei que o caminho para K'un-Lun está aberto e ninguém está a guardar a passagem.
- И не только ты. ... и организация, с которой мы дрались очень могущественная.
- Lutámos com uma organização poderosa.
- И ты только сейчас вспомнил об этом?
- Sim. E lembraste-te disso agora?
Только они и мы.
Só nós e eles.
И мне остаётся только гадать... чего на её месте достиг бы я.
E eu fico sempre a pensar o que eu poderia alcançar no lugar dela.
Вы загнали дьяволу нож в спину и заставили вернуться к жизни, от которой он только отрёкся.
Deu uma facada nas costas do diabo e forçou-o a voltar à vida que tinha abandonado.
По душу всех и каждого. Не только мою. Всех, кто не среди верхушки.
Não só para mim, para todos, para todos os que não estão na High Table.
Только возмездие у тебя и есть.
A vingança é tudo o que tens.
Но мы только поговорим и на этом все.
Vamos conversar e apenas isso.
Только скажи и мы закроем эту тему.
Podes simplesmente dizer que não queres falar sobre o assunto.
- И не только в постели. Нет.
Para além, da que tem no quarto.
Только если не собираешься и себе купить.
A menos que vás buscar para ti.
А теперь, через шесть с половиной лет, я наконец-то отдал её в приёмную семью, и подумать только.
E agora, seis anos e meio depois, finalmente levei-a à família de adopção, e sabes que mais?
Давным давно, в начале времен... и вся история только начиналась боги правили миром.
Há muito tempo, quando o tempo era novo... e toda a história ainda era um sonho... os Deuses governavam a Terra.
Турки снабжают немцев бомбами, и не только бомбами, новыми видами вооружений.
E não apenas bombas, armas novas.
И до сих пор я пробовал только не делать ничего.
E já tentei não fazer nada.
И как только я сделаю это война кончится.
E assim que o fizer a guerra acabará.
Как только я найду и уничтожу Ареса немецкая армия освободится от его влияния они снова станут хорошими, и мир вместе с ними.
E assim que encontrar e destruir o Ares... os exércitos Alemães ficarão livres da sua influência... e voltarão a ser bons homens novamente e o mundo tornar-se-á melhor.
и только из 23
и только то 18
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
и только то 18
и только тогда 25
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178
только не так 131
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178
только не так 131