И то правда traduction Portugais
744 traduction parallèle
И то правда, чума ползет по западному побережью.
É verdade, a peste varreu a costa oeste.
И то правда. Что же мы нажили за всю жизнь?
Afinal, o que nós temos aqui?
- Зачем они мне нужны? Что? И то правда!
Porque haverias de mos dar?
Ха, и то правда.
É verdade.
Нет, правда. Я здесь по той же причине, что и вы.
Vim pelas mesmas razões que vocês.
Я узнаю, правда ли то, что сомнамбулу можно заставить совершать поступки, которые он никогда бы не совершил наяву и которые были бы ему отвратительны.
Agora saberei se é possível que se possa obrigar um sonâmbulo a cometer actos que jamais cometeria estando desperto, os quais abominaria. Se é verdade que se possa induzi-lo inclusivamente a assassinar alguém.
- Одарить кого-то и правда удовольствие.
- A alegria de dar é um prazer.
Потому что если ты и правда тот Кикутё, о котором тут говорится, то тебе исполнилось ровно 13 лет.
Se és de facto o Kikuchiyo aqui listado, terias agora precisamente 13 anos de idade.
Если то, что вы сказали о миссис Роджерс и её муже правда, я согласен с тобой, Сэмми.
Se aquilo que me contou da Sra. Rogers e do marido é verdade, concordo consigo. - Vamos procurar um sítio.
ѕодойти к столику старшего кассира и стащить такую сумму пр € мо у него из-под носа. " правда, жуть кака € - то.
Imaginem caminhar até a mesa do caixa principal... e roubar uma soma destas, mesmo debaixo do nariz dele.
И то правда.
É verdade.
- И то, правда, Йозеф. Уж эта мне электроника! Может, она и нужна кому, но только не для практических целей.
Essa parafernália eletrônica... não serve para nada prático.
Обычно потому, что им чего-то хочется добиться и они боятся, что правда им помешает.
Normalmente porque querem algo. Têm medo... que a verdade não fique a seu favor.
Если вы и правда восхищаетесь, то вы должны уважать и наше чувство долга.
Se isso é genuíno, deve respeitar o nosso sentido do dever. A nossa nave precisa de nós.
Нет, доктор, я позволил вам поверить в то, что это правда, чтобы Хенох прочел ваши мысли и тоже поверил.
Não, Doutor. Deixei que acreditasse nisso, para que o Henoch lesse os seus pensamentos e acreditasse.
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать его иначе, чем как презренного... и гнусного?
Se esse mestre realmente existisse, com todos os defeitos de que estão cheios as suas obras, mereceria ele algo mais que o nosso desprezo?
- И то правда.
- Tem razão.
Это я о том, что и так и этак - результат-то тот же, правда?
Em princípio, vai dar ao mesmo. Ou?
Когда Вы отбросите все невозможное, то, что остается каким бы невероятным оно не было, и есть правда.
Quando se elimina o impossível, o que fica... não importa o improvável que seja, deve ser a verdade.
Правда и то, что нам тяжело было пробиться.
Também é verdade que... foi duro para nós, atravessar todas essas lutas ;
То есть, я знаю, почему тебя посадили и все такое, но ты правда это сделал?
Sei que foi por isso que te prenderam, mas é mesmo verdade?
А это ведь не одно и то же, правда?
Não é bem a mesma coisa, pois não?
Ну, вообще-то, мы и правда встречались... Это сейчас неважно.
Saímos durante uns tempos, mas isso não é importante.
Я привык быть мужчиной лишь наполовину. Но той ночью, я и правда достиг дна.
Já me habituara a ser apenas meio homem, mas, naquela noite, bati no fundo do poço.
В этом-то всё и дело, правда?
Na verdade, é isso, não é?
Ага, то есть вы берете деньги и правда торжествует каждый день.
você cobra dinheiro e tudo fica resolvido e todos os dias serão feitas as coisas certas.
И правда то, что Вы с месье Барраклом были рады, когда она умерла?
Portanto, é verdade que a senhora e o Sr. Barraclough ficaram encantados com a morte dela?
Профессор, если то, что вы говорите - правда, психопроективные способности Ниделл убивают ее, и я должен знать почему.
Professor, se o que está a dizer é verdade, as capacidades psicoprojetivas dela estão a matá-la e tenho de saber porquê.
Правда ли то, что вы с сыном и мужем жили в маленьком городке в Мексике?
Por exemplo, é verdade que seu filho foi criado... com a senhora e seu marido numa cidadezinha mexicana?
За исключением того, что ты превратился в то неконтролируемое существо и пытался его убить. Правда, Одо.
Só que te transformaste numa coisa que tentou matá-lo.
Я знаю, что мы с ними начали как-то не очень, но они не такие уж и плохие, правда.
Sei que começámos mal, mas não são assim tão maus. A sério.
Если то, что вы говорите, правда, то вы можете сопровождать миссис О'Брайен и быть нестором.
Se isso for verdade, poderá acompanhar a Sra. O'Brien como nestor.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Mas, pela lógica, se nós sobrevivemos... seja lá o que for... outros devem ter sobrevivido também.
Нет другой правды, кроме собственной уверенности, что то, что ты делаешь, и есть правда.
Não há verdade, excepto naquilo que acreditas que fazes em verdade.
Если вам и правда интересно, то я всё утро ел делавианский шоколад.
Passei a manhã inteira a petiscar chocolates delavianos.
Не правда, с ним явно что-то не так. И вы должны это выяснить.
Tem algo de muito mau e tem de descobrir o que é.
Я верю, что то, что мы ищем находится в папках с "Секретными Материалами", и вся правда кроется именно там.
Mas acredito que o que procuramos está nos Ficheiros Secretos. Estou mais certo do que nunca de que a verdade está lá.
Я шел сюда и задумался, что если это правда,. то, что описывал Стэнс было некой астральной проекцией.
Tenho vindo a pensar se o que o Stans descreveu é um caso de projecção astral.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
Mas a verdade é que morreu E um dia vocês também vão marar
То есть, мы и правда Мудрецы?
Você quer dizer que nós somos realmente os Sageanos?
- Но мы и правда пили, то есть я пил.
- Mas a gente bebeu, eu bebi.
И то, что вы сказали, это правда?
Sim, de fato. E... é verdade?
Вы слушаете все то, что мы слышим о Джеймсе Доусоне и все это правда.
- Acho que o meu testemunho os torceu. Concordo, mas nós ganhámos mesmo assim. Aquilo foi um verdadeiro trabalho de equipa.
Правда, как раз этим-то она и вредит.
Isso é quando ela faz o estrago.
Ты и правда хотела сделать что-то с этим фургоном.
Querias mesmo que fizesse alguma coisa com a carrinha.
И я правда не готов что-то сейчас начинать.
E ainda não estou preparado para me envolver.
Может мы и правда где-то встречались.
Acho que se calhar já o encontrei em algum lugar antes.
Поскольку, если сказанное вами правда, вы работаете судьей, присяжными и палачом в одном лице, а это слишком большая власть для кого бы то ни было.
Porque, se o que me diz é verdade, vocês são juiz, júri e carrasco e acho que é demasiado poder para alguém.
Пожалуйста, успокойся. Мы же не можем вдвоём баллотироваться, правда? То есть мы же брат и сестра.
Podemos candidatar-nos os dois?
Скажите мне если бы вам пришлось выбрать, если бы перед вами стоял выбор вы представляте, как она где-то живет xорошей, счастливой жизнью но вы не знаете и никогда не узнаете или самое xудшее - правда. Oна умерла но вы об этом знаете.
Pode dizer-me se tivesse de escolher, se fosse forçada a escolher entre imaginá-la algures por aí a viver uma boa vida, a ser feliz mas não se sabe nunca se descobre ou se o pior for verdade ela já ter morrido mas sabe-se.
Билл и Пол жили в этом захудалом отельчике... делая вид, буд-то они и правда разбираются в компьютерном бизнесе.
Bill e Paul moravam num hotel com alguns estudantes... agindo como se entendessem do ramo de computadores.
и то и другое 193
и тогда 920
и тогда все 16
и то верно 102
и то 2229
и тогда посмотрим 24
и тот 282
и только из 23
и того 153
и тобой 22
и тогда 920
и тогда все 16
и то верно 102
и то 2229
и тогда посмотрим 24
и тот 282
и только из 23
и того 153
и тобой 22
и точка 387
и только то 18
и только 348
и тогда я 47
и только тогда 25
и то и то 32
и тому 30
и тогда я подумал 39
и тот сказал 17
и том 33
и только то 18
и только 348
и тогда я 47
и только тогда 25
и то и то 32
и тому 30
и тогда я подумал 39
и тот сказал 17
и том 33