English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / К сожалению нет

К сожалению нет traduction Portugais

541 traduction parallèle
- К сожалению нет.
- Infelizmente, não.
- К сожалению нет.
- Não, não posso.
- К сожалению нет, мне надо на почту.
- Desculpa. Hora de correios.
К сожалению нет, мадам.
Infelizmente não.
Нет, к сожалению, это не сработает в Боттлнеке.
Isso não vai resultar aqui em Bottleneck!
К сожалению, уже нет. Они плохо продавались.
Não temos, não vende bem.
Я уверен, для этого требуется отличная сноровка. Но, к сожалению, у нас в аптеке "Мидвэй" нет задач.. -.. для её применения.
- Para isso deve ser necessária perícia, mas, infelizmente, não há lugar para nada parecido na cadeia Midway.
К сожалению, свидетеля убийства нет.
Mas diz que o fez em auto-defesa.
— К сожалению, нет.
- Lamento, não.
К сожалению, нет. Здоровье, вернее его отсутствие, не позволяет.
A minha saúde, ou, talvez, a falta dela, impede-me.
К сожалению, у нас нет фактов.
Então novamente, não acharam nada para corroborar as suspeitas.
К сожалению, у меня нет твоих способностей.
Vou estar livre para fazer isso depois de amanhã.
Нет, к сожалению, он не разрешил поговорить с ней.
Não. Infelizmente ele não me deixou falar com ela.
К сожалению, нет!
Infelizmente, não.
К сожалению, у меня нет мелочи. А я разменяю.
Desculpe, mas näo tenho trocado.
- Нет, а что? Ему, к сожалению, не повезло в любви.
- Teve um desgosto de amor.
К сожалению, доступа к компьютерам у меня нет, и вряд ли эти джентльмены мне позволят.
Infelizmente, não tenho acesso aos meus computadores e nem estes senhores me deixariam ter.
- Нет, к сожалению.
- Não, lamento.
Мы ждали новых разведывательных фотографий этого района. Ждали. К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила.
Perguntar-se-ão porque tencionamos destruir uma vila sem indústria, sem bases do inimigo, sem qualquer valor estratégico.
К сожалению, нет.
Infelizmente não.
Нет, мадам, к сожалению, у нас больше нет настоев из трав.
- Não, lamento. Acabaram-se as tisanas.
К сожалению, её здесь нет.
Infelizmente, ela não está aqui.
Они могли увидеть адрес на коробке с продуктами. К сожалению, их фотографий в нашей картотеке нет.
Saíram atrás da sua mulher, mas não conseguiram identificá-los.
Нет, милая, это тарантул. К сожалению, эту разновидность во Франции не найти.
Não querida, é uma aranha de alçapão, uma espécie que não se encontra em França, infelizmente.
Ну что ж, добро пожаловать в нашу академию, я приветствую тебя от имени нашего директора, которой, к сожалению, сейчас здесь нет.
Bem, apresento-lhe as boas-vindas oficiais da nossa academia, em nome da nossa directora, que infelizmente não está cá de momento.
Нет, к сожалению!
Feri-te?
А я, к сожалению, нет.
Quem me dera gostar.
Милорд, к сожалению, лошадь Атлас, которая была нашим первым свидетелем, больше ее снами нет.
Senhor, infelizmente o cavalo, Abençoado Cetim o Confessor, que ia ser testemunha hoje... - Sim?
Нет, к сожалению, он никогда не имел с нами дела.
Não, infelizmente não era cliente.
Нет, к сожалению. Два дня не ела.
Com a mudança do fuso horário... durante dois dias só tomei o pequeno almoço.
К сожалению, нет.
Infelizmente, não.
К сожалению другой информации нет.
Mas não temos mais informação nenhuma.
К сожалению, в ресторане сейчас нет мест.
Infelizmente o restaurante está cheio.
К сожалению, нет.
- Diz-lhe que não posso.
- Брайан Флениген. К сожалению, пока нет.
Não, eu... ainda não tive esse prazer.
Нет, к-сожалению, на его жизнь снова покушались. Он опять вернулся в состояние комы.
Não, houve outra tentativa de o assassinar.
- К сожалению, нет. Мой коренной зуб всё ещё меня беспокоит.
O meu pequeno molar esquerdo continua a dar-me muitas chatices.
- К сожалению, Дайан сейчас нет. - Понятно.
- Lamento, Diane não está neste momento.
Нет, к сожалению.
Não, lamento.
- К великому сожалению, нет. Но целуюсь - как настоящий Бельмондо...
Eu não, mas os meus beijos sim.
К сожалению, нет клиентов!
Uma noite perdida.
К сожалению, нет.
Infelizmente, não tenho.
И нет уже Рута Геррега ; к сожалению, нет и Дона Клэнденона.
E que não têm um Ruth nem um Garret para os salvar.
- Нет. К сожалению.
Infelizmente.
- Ты нашёл работу в России? - К сожалению, нет.
- Encontrou trabalho na Rússia?
К сожалению, у нее нет воспоминаний Финны.
Infelizmente, não tem qualquer memória das experiências da Fenna.
К сожалению, нет.
Temo que não.
Нет, к сожалению, я не...
Infelizmente, sim.
Так Пенни здесь? К сожалению, нет.
E então, a Penny está aqui?
К сожалению, его нет рядом, но он попросил, чтобы ты нашла милое и романтическое место, где мы сможем встретиться.
Bom. Eu consigo ouvir-te alto e claro. Sou o Lloyd.
К сожалению, нет.
- Infelizmente não, sinto muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]