К тому traduction Portugais
10,000 traduction parallèle
И я к тому, что с твоими-то скулами...
E com as tuas maçãs do rosto...
К тому же, я надела стра...
É verdade. Eu tinha posto um strap...
- К тому же, он был убит в 14 : 14, а я была здесь, с тобой, почти ровно до трех.
- Afinal ele foi morto às 14 : 14, e estive aqui contigo até quase às 15 : 00.
К тому же, похоже, что эта здоровая Лана Кейн и есть убийца. Что?
E parece que aquela enorme Lana Kane é a verdadeira assassina.
Я к тому, боже, жертва ревнивой любовницы?
Meu Deus, era a amante ciumenta da vítima.
- К тому же, твое слово против моего.
- E é a tua palavra contra a minha.
К тому же, мистер Шапиро предоставит доказательства вины мисс Кейн, завтра утром.
Aliás, o Sr. Shapiro irá apresentar provas que Mna.
Я думаю, к тому времени я займусь чем-нибудь типа обработки данных.
Depois apanhei aquela primeira onda e foi uma história diferente.
" о есть мы закрутим гайки и к тому же сэкономим деньги?
Dizemos "foda-se" e economizamos dinheiro ao mesmo tempo?
ћисс — лоун, как это относитс € к тому вопросу, который... ак € понимаю, у мен € есть право сказать всЄ, что € пожелаю, сенатор.
Srta. Sloane, é pertinente para essa discussão... Entendo que tenho o direito de dizer o que quiser, senador.
я была готова, в случае, если бы мы добились достаточного успеха в лоббировании законопроекта'итона -'арриса, к тому, что на мен € лично начнутс € нападки, чтобы перехватить у нас инициативу и подорвать к нам доверие.
Eu previ, se tivéssemos sucesso suficiente com o lobby da Lei Heaton-Harris, que deveria haver... uma agressão pessoal contra mim, para interromper a nossa dinâmica e prejudicar a nossa credibilidade.
Поэтому..... К тому же, место, где мы жили, уже не было прежней Германией.
Portanto! Além disso, o lugar onde vivemos, já não era a velha Alemanha.
- Все к тому идет.
- Está no caminho certo.
К тому же Эдди не против.
Além disso, o Eddie não se importa.
- К тому же, как сказал Эдди, у него самый красивый член во всем Иллинойсе.
- Além disso, o Eddie disse-me que ele tem o pénis mais bonito de Illinois.
К тому же, так мы бы никогда не стали лучшими друзьями, и это было бы очень плохо.
Além disso, nunca nos tornaríamos melhores amigos e isso seria uma pena.
К тому же, я читала где-то, что каждая часть нас должна что-то сделать с той, что была до.
Além disso, li algures que cada parte de nós está relacionada com as partes que vieram antes.
Дело в том, что ты слишком пьян, а это вечеринка Эдди и Августина, и это не имеет никакого отношения к тому, что ты чувствуешь к Патрику.
- Com o facto de estares bastante bêbedo. Isto é a festa do Eddie e do Agustín. Não tem a ver com o que achas do Patrick.
Ты однажды сказал, что был вот настолько близок к тому, чтобы влюбиться в меня.
Disseste-me uma vez que estavas a esta distância de te apaixonar por mim.
Но мою капсулу сбило с курса, и к тому моменту, как я прилетела на Землю, мой двоюродный брат уже вырос, и стал Суперменом.
Mas, a minha cápsula saiu da rota... e quando cheguei aqui, o meu primo já tinha crescido e transformado no... Super-Homem.
Ага, и я не очень стремлюсь к тому, чтобы это произошло в 207.
Sim, e não estou ansioso para chegar à 207ª vez.
Человеческое тело привыкло к тому, что время протекает линейно.
O corpo humano está acostumado ao tempo linear.
Что привело к тому, что он убил вас обоих.
O que o levou a assassinar vocês dois.
К тому же на выходных мне нужно подготовить заявление Пелла.
Seja como for, preciso do fim de semana para preparar o testemunho do Pell.
К тому же... всё, что ты сейчас сказал, было обидно.
E também... tudo o que acabaste de dizer é ofensivo.
Мы сейчас поселимся тут, и к тому времени как Освальд вернется из России, мы переедем в апартаменты Форт-Уорта.
Vamos morar aqui, e quando o Oswald voltar da Rússia, vamos mudar-nos para o apartamento de Fort Worth.
К тому же, о чём вообще грустить-то?
Além disso, porque estaria triste?
Я к тому, что завтра похороны нашего маленького мальчика, а ты говоришь, что его тело - подделка.
Valha-me Deus, amanhã é o funeral do nosso filho e tu dizes que o corpo dele é falso.
К тому времени, как Тэрри присоединилась, темпы исследования думали замедлить, но наркотики становились всё тяжелее.
Quando a Terry se envolveu, devia ter diminuído, mas as drogas pioraram cada vez mais.
К тому же баба.
- E és mulher.
К тому же, я почти ничего не знаю о ее молодости. Делай, как я.
E sei pouco sobre quando ela era nova.
К тому же, веселее нарушать правила, чем следовать им.
Além disso, é mais divertido quebrar as regras do que segui-las.
Вы просто прислушиваетесь не к тому голосу.
Está apenas ouvir a voz errada.
И к тому же, это правильный поступок.
E é o correto.
И к тому же много врёшь.
És um tretas!
И к тому же, ты не ночевал дома!
E nem sequer voltaste para casa ontem à noite!
Я уже близок к тому, что ищу?
Estou mais perto de encontrar o que procuro?
К тому же Майклу Дугласу сейчас лет 200, так что...
Além disso, o Michael Douglas já deve ter uns 200 anos, por isso...
К тому же дверь была не заперта.
E, como a porta estava destrancada, entrei.
Но, полагаю, к тому времени война закончится.
Mas, nessa altura, espero que esta guerra já tenha terminado há muito.
Мы прижали его судом, так что он быстро сдастся, и тогда мы вернёмся к тому, чем занимались... к Аксельроду.
Já o temos, por isso ele vai falar e depois voltamos ao que estávamos a fazer. O Axelrod.
К тому же, поддержка Хакима была навязана им Мими Уайтмэн.
Além disso, o apoio ao Hakeem baseava-se na Mimi Whiteman.
- К тому же, Хаким убьёт меня, если что-то случится с его сыном.
- Além disso, o Hakeem matava-me, se acontecesse alguma coisa ao bebé dele.
Она моя мать, к тому же мне нравится с ней работать.
Ela é minha mãe e adoro trabalhar com ela.
- Слушай. Я к тому, что если потонет один, потонут и другие.
Só estou a dizer que, se um de vocês se tramar, todos se tramam.
К тому же, ты работаешь в тени.
Além disso, operas numa zona de sombra.
Все это привело к тому, что вас выбрали для службы в отдел Особых Операций Управления, вместе с Марком Сноу и Карой.
Tudo isto levou-o a ser escolhido para servir na divisão de actividades especiais da agência, juntamente com o Mark Snow e aqui a Kara.
С чего вы вообще взяли, что я имею какое-то отношение к тому украденному грузу?
O que faz pensar-te que tenho alguma coisa a ver com o carregamento roubado?
К тому же, он знает, что знаем мы.
Mais, ele sabe o que nós os dois sabemos.
К тому моменту моя участь уже была предрешена.
Até aí o meu destino já tinha sido selado.
Судя по тому, как ты шагаешь, как хочешь проломить любую стену, даже не разыскивая дверь или ключ к этой двери.
A forma como se mexe, a forma como caminha, como quer derrubar qualquer parede sem procurar a porta ou a sua chave.