English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / К тому же

К тому же traduction Portugais

4,691 traduction parallèle
К тому же им нравится, когда я теряю контроль от переполняющего меня гнева.
Mais, eles gostam quando eu perco o controlo da minha raiva contida.
К тому же, чем дольше меня сегодня не будет дома, тем лучше.
E quanto mais tempo ficar fora de casa hoje, melhor.
То есть он знал, что говорить и как себя вести, и к тому же выбор портного...
Ele sabia como falar, como agir, e a habilidade dele em alfaiataria...
К тому же слабовато.
E mal, também.
К тому же, смотрится нереально круто.
Aliás, eu estaria a mentir se dissesse que não é fixe.
К тому же, я знаю, что у тебя был коитус и, может, тебя ждет еще один...
Agora que sei que gostas de coito e vais aproveitar mais no futuro...
Таблетки с кофеином, энергетики, почти все законные стимуляторы. К тому же он был взвинчен.
E ele estava muito alterado.
К тому же, при всем уважении к организации этих убийств, она не так уж и продумана.
Além disso, nenhum dos factos leva a esse tipo de criminoso.
Вырос в Ньюпорте и Бикон Хилле, к тому же холост.
Cresceu em Newport e Beacon Hill, e é solteiro a valer. - Oh.
— О. — К тому же холост.
- E solteiro a valer. Wow.
К тому же, весь обрыв не стабилен и может обвалиться в любую минуты, похоронив его.
Estes rochedos são instáveis, o que não ajuda e podem deslizar de novo, enterrando-o.
К тому же угол совсем не такой. Посмотрите.
Além do mais, o ângulo está errado.
К тому же - это противозаконно.
E é contra a lei.
К тому же, раскрытие серьёзного преступления на нашему счету.
E conseguimos um crime de nível 1 para adicionar ao rol.
Надо было кое-что доделать, да я к тому же хотел проведать Джой.
Tive algumas "pontas soltas" para amarrar, eu quis ir ver como é que estava a Joy.
К тому же, врачи очень склонны к депрессии.
Aparentemente, os médicos têm uma taxa muito elevada de depressão.
Который к тому же отправил твою подружку в больницу.
Quem também acabou de colocar a tua namorada no hospital.
И к тому же...
E, por favor.
Ты действительно хочешь, чтобы вся твоя семья встретилась с чокнутой американкой, с которой ты целуешься в гардеробной и которая к тому же твой босс? Что ты имеешь ввиду?
Como assim?
К тому же у меня есть парень.
Estou envolvida com alguém.
Короче, он... его только что бросила жена ради одного нашего общего знакомого и... э-э... она, к тому же, забрала и детей.
Bem, a mulher tinha-o deixado por um tipo que conhecemos, e... nessa altura, ela tinha levado os filhos.
Нет, сможете. К тому же, нам нужен вокал, чтобы получить деньги.
Além disso, precisamos de voz para vender isto.
К тому же он подцепил аппетитный кусочек горячего пирожка в виде твоей мамы.
Já para não dizer que engatou a tua mãe, um belo borrachão, escaldante como tudo!
К тому же, я сама еще не поняла, что все это значит.
Além do mais, ainda estou a tentar perceber o que isso significa para mim.
К тому же, сдается мне, что вы что-то в него подмешали.
Se eu fosse desconfiado, imaginaria que me drogou a bebida.
К тому же...
E eu só...
К тому же кое-какие помощники у неё всё же имелись.
Além disso, teve uma pequena ajuda.
К тому же, на 70 долларов не купишь себе новые уши.
Além disso, $ 70 não pagam um par de orelhas a ninguém.
Да, и к тому же он не показывает новые.
E nem sequer mostra as mais recentes.
К тому же он недостаточно большой.
Também não é suficientemente grande.
Я должен творить чудеса с нашим бюджетом, контролировать детей и иx мелочные вендетты и к тому же бросить курить.
É suposto cumprir o orçamento... controlar os rapazes e as suas brigas insignificantes... e deixar de fumar.
- Иx отец, который к тому же иx бригадир.
- O pai deles... que também é o encarregado deles.
К тому же если мы совершим преступление, что сразу заметят свидетели?
Além disso... se cometessemos um crime, qual era a primeira coisa que iriam ver as testemunhas?
Оно выдерживает до 500.000 миллигреев радиации, к тому же пуленепробиваемое.
Sim, foi construído para aguentar 500.000 mGy de radiação. É totalmente blindado.
К тому же, по мне, это лучше, чем стричь газон на Тропикане.
E isto é melhor que limpar o jardim interno no Tropicana.
Надеюсь, жюри придет к тому же выводу касательно него.
Esperemos que o júri conclua o mesmo a respeito dele.
К тому же, кому охота говорить о работе на пасхальном ужине?
E quem quer falar de trabalho no jantar de Páscoa? - Eu quero. - Só estava curioso.
К тому же, на данный момент у Ханта нет поддержки государства.
Neste momento, o Ethan Hunt é um homem sem pátria.
К тому же, это последний виток ещё большего дела серийного убийцы Кэлвина Дила, или Долгового Ангела, убившего, или, как он сам говорит, "подсобившего умереть с достоинством"
Relembro, esta é a mais recente reviravolta num caso maior, o do assassino Calvin Diehl, também conhecido como "Anjo da Dívida", que assassinou ou, como ele alega, "ajudou a morrer com dignidade"
Возможно, кому-то и удастся на этом заработать, а нас с вами ждут очередные финансовые потрясения, к тому же мы останемся без деревьев.
Daí a reacção que vimos hoje hoje no rali "Libertem As Nossas Árvores".
- К тому же, со вторым пилотом сподручнее.
- E precisa de um co-piloto.
К тому же их всегда можно впарить какому-нибудь идиоту.
Além disso, podes sempre vendê-las a algum idiota.
К тому же, за столом Макейла.
E temos a Makayla à mesa.
К тому же, я знаю, что эта девушка для меня.
De qualquer forma... Eu sei Que é a mulher para mim.
К тому же, Уна в слезах.
Além do mais... Una está inundada.
К тому же, знаешь, мне понравилась твоя улыбка.
Além disso gosto do seu sorriso.
К тому же, я хороший преступник.
Além disso, sou um criminoso bom.
По итальянскому и математике задают тонны домашки. К тому же по нему я отстаю.
A Italiano e a Matemática passam imensos trabalhos e em Latim estou atrasadíssima.
И стою во главе, к тому же.
E sou o responsável, obrigado.
К тому же... у мира вечно меняется яркость и температура.
E mais, o mundo está sempre a mudar de luminosidade e de calor.
Она такая шикарная, и к тому же у неё явно отсутствует обоняние.
Eu amo a Sophie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]