Как глупо traduction Portugais
463 traduction parallèle
Как глупо.
Isto é idiota.
- Как глупо.
- Que tolice a minha.
Я подумал, как глупо поступил этот старый осел.
Qual é a piada? Estava a pensar na estupidez que fez o velhote...
И я вылечу отсюда быстрее, чем вы скажете, "как глупо, некомпетентно и неумело".
Ele pode ficar com todo o sanatório, e eu serei posto na rua antes que consiga dizer estúpido e incompetente!
Как глупо не догадаться.
Bom, que tonto por minha parte não o adivinhar.
Как глупо.
Que desperdício.
Как глупо.
Que tolo.
Как глупо. Я не решаюсь сказать.
Que coisa... custa-me pedir.
Как глупо! Ты же не надеешься, что я в это поверю, нет?
Não esperas que eu acredite nisso, pois não?
Как глупо.
Que estupidez.
Как глупо. Вечно я все забываю.
Que descuidada!
- Как глупо.
Que pena.
- Как глупо!
Que droga.
Как глупо!
Que burro!
Как глупо! Попроси защиты, и никто не причинит тебе вреда.
Peça proteção a um homem, nenhum dano sofrerá.
Как глупо. Что я делаю?
Isto é ridículo.
Как глупо. Но я не могу этого вынести.
Isso é estúpido... mas nem sempre posso suportar.
Как глупо с моей стороны.
Que idiota!
Как глупо.
Fui uma estúpida.
Как глупо, что я заперлась.
Fui estúpida em fechar-me cá dentro.
- Как это глупо!
Sei que é tolo, mas...
О Боже, как это глупо.
Meu Deus, que parvoíce. - Vê, um círculo.
Как-то это глупо, что он любит такую старую мелодию. Представляю, как в дебрях Бразилии...
Acho tolice gostar de uma canção tão antiga, mas no Brasil...
Я выгляжу так же глупо, как и ты?
Estou tão engraçada como tu?
Как это глупо! Где плачевный вид?
É um pensamento tolo dizer "uma visão lamentável".
Это было очень глупо для такого человека как Гарри стать жертвой обычного дорожного происшествия.
- Foi terrivelmente estúpido um homem como o Harry ser morto por um acidente rodoviário.
Как он глупо выглядит.
Em que manicômio caímos?
Послушай, Джимбо, Я просто пытаюсь показать тебе как всё это глупо.
Ouve, Jimbo, estou apenas a tentar mostrar-te como és tolo.
Не так глупо, как ты, со своим барабаном.
Você não parece tão brilhante, rufando esse tambor.
Как это бессердечно, глупо, безмозгло!
Que ideia mais infantil. Que coisa täo má, cruel e disparatada para se fazer.
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Certamente compreende quão ridícula é toda esta situação, Charles.
Это не так глупо, как кажется.
Estou com a minha mulher e o meu filho.
Как глупо.
Que disparate!
Это глупо, когда такой, как ты, платит.
É uma estupidez, um garanhão como tu a pagar.
А вести себя как дряхлый мешок с костями - вот это глупо.
Ser um decrépito saco de ossos é que é ridículo.
И мне больно видеть, как она глупо ведёт себя.
E magoa-me vê-la fazer tão triste figura.
Здесь как-то глупо стоять и спрашивать вас...
É um bocado difícil estar aqui a pedir-lhe isto, por isso.
Что чувствовал себя я очень глупо, Но надо ж как-то деньги длбывать,
Mas servia para pagar as contas.
- Черт, как я себя глупо чувствовал.
Fiz papel de parvo.
- Как, к черту...? Это так глупо.
O atrevimento dela.
Как это глупо.
É... estúpido!
Как глупо. - Не говори так.
- Não diga isso.
И глупо терять такую красотку, как вы.
E perder-se uma rapariga linda como tu seria um desperdício.
Это не так глупо... Ты как раз кстати...
É óptimo estares aqui.
Это как-то глупо.
Sinto-me tão idiota.
Как по мне, звучит глупо.
Parece-me ser uma imbecilidade.
Я не знаю как ты, но я начинаю чувствовать себя несколько глупо.
Estou-me a começar a sentir um pouco tolo.
- Как было глупо это говорить!
- Aquilo foi estúpido para dizer.
- Это глупо. Как можно кому-то позаботиться о нём лучше, чем оставить его там где вы его посадили?
Quem poderia tratá-la melhor do que no sítio onde estava?
Может это звучит простодушно и глупо... Как я сама, но именно так я всё понимаю.
Pode parecer simples e estúpido, e talvez eu seja isso, mas é assim que supero acontecimentos destes.
Как глупо.
Que chata.
как глупо с моей стороны 39
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как горячие пирожки 19
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как грустно 87
как говорил 21
как говорил мой отец 26
как голова 64
как герой 40
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16