English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как говорил

Как говорил traduction Portugais

2,944 traduction parallèle
Они будут спорить и ссориться, как говорил дедушка.
Vão discutir e lutar, como o avô disse.
Как говорил профессор Арнольд :
Como o Professor Arnold dizia sempre...
Ладно, я слышал, как говорил кто-то из старших.
Ouvi algumas coisas que os homens mais velhos disseram.
Я готова. Папа всегда говорил, что Ниагарский водопад - как рай на земле.
O meu papá dizia sempre que as Cataratas do Niagara eram o mais parecido ao Céu!
Я же говорил, что он такой же ненормальный, как и вы!
- Eu disse-te! - Ele é tão louco como tu!
Как так случилось, что мне никто об этом не говорил?
Como é que ninguém me falou disto antes?
Ну, и так как я уже вам говорил, добро пожаловать в самое сраное место на земле, блядь!
Bem-vindos ao maior buraco da Terra!
Я слышал, как ты говорил по телефону.
Sabe, ouvi-o ao telefone.
А иначе, как я говорил раньше, участь незавидна - всё та же неглубокая канава.
Caso contrário, é como eu disse : vais cair na mesma vala, no fundo do mesmo rio.
Как бы говорил!
Famosas últimas palavras.
Не ты ли говорил о нем, как о умном человеке?
Sim, mas acha-lo suficientemente esperto para fazer isto?
Как ты и говорил, некоторые вещи неизбежны.
Tal como disseste, algumas coisas são inevitáveis.
Как вытянутся лица у тех, кто говорил, что нам конец!
Espera até veres as caras dos que te julgavam acabado.
Как я уже говорил, на меня навалилась куча всего.
Como disse, estava a sentir muitas coisas.
Я могу представить себе, как он говорил.
Posso ouvir a voz do seu homem.
Я не говорил, как меня зовут.
Não te disse os nossos nomes.
Как я и говорил, времена тяжёлые.
Que posso dizer, são tempos difíceis.
То есть, я поднялся на борт пару дней назад и услышал как мистер Синглтон говорил кое-что имеющее смысл.
Vim para este navio há dois dias e ouvi o Sr. Singleton a dizer o que me pareceu fazer muito sentido.
- Г-н Айдын, как я вам уже говорил... после этого инцидента, мальчик очень сожалеет о своем поступке.
Sr. Aydin, como já tive oportunidade de lhe dizer desde que aconteceu o incidente, o rapaz anda muito triste.
- Но, как я уже говорил, у нас не было плохих намерений.
Mas como já disse não foi essa a nossa intenção.
Как я уже говорил, я вижусь со множеством людей.
Como eu disse, conheço várias pessoas.
Я как раз с ним говорил на днях ".
"Falei com o Bill Murray no outro dia."
Эм, то что мы знаем о нем, по тому, как он говорил очень похоже, что это он.
Pelo que sabemos, pela maneira como falava dele, ele parece ser talentoso.
Эй, вы нам весь день рассказывали о всяком дерьме, что он там городил, то, как он говорил.
Contou-nos todo o dia sobre o que ele pensava. A maneira como ele falava.
Я никогда не говорил, как тебе жить, Марти.
Eu nunca me intrometi na tua vida, Marty.
Да, я говорил как одичалые, я ел с одичалыми.
Sim, eu falo como um selvagem Eu comi com selvagens.
А мне он говорил, что ты гадишь золотом, точь-в-точь как твой отец.
Ele diz-me que vós cagais ouro como o vosso pai.
Как ты говорил, я твоя, а ты — мой.
Foi como vós dissestes : eu sou vossa e vós sois meu.
Как я говорил, ваши мать и брат жертвы бесчестного обмана, как и говорит ваш здравый смысл.
Como dizia, a sua mãe e irmão estão a ser vítimas de uma fraude, tal como o vosso bom senso indica.
мы не союз заключённый на небесах, и как ты говорил раньше неоднократно, когда сердце господствует над головой, быть катастрофе.
Não fomos feitos um para o outro. E, como disse repetidamente, quando o coração manda, o resultado é desastroso.
То есть... Как я уже говорил, мисс Люси, по неизвестной мне причине, раскрыла области своего мозга, получив доступ к ранее неисследованным зонам.
Como já vos disse antes, a menina Lucy conseguiu, por razões que continuam a ser uma incógnita, desbloquear certas partes do seu cérebro que permitem o acesso a zonas cerebrais nunca antes exploradas.
Ты говорил как поэт.
A maneira como falaste, foi poético.
Вы слышали, как мой отец говорил это.
Ouviram a mensagem do meu pai.
Кто-нибудь уже говорил тебе, как грубо просить об одолжении, угрожая при этом пушкой?
Alguém já mencionou que tens o mau hábito de pedir favores, seguidos de uma ameaça?
Как я говорил ранее, его нельзя подкупить, и мы не успеем его сломать до начала теракта.
Como lhe disse antes... Ele não pode ser comprado, e não o faríamos falar a tempo de impedir os atentados.
она рассказала ему об этом.. .. потому что это было так на меня не похоже.. .. и он сидел, как вы сейчас, и говорил :
a minha mãe tinha... dissera-lhe algo sobre isso Porque era algo que não fazia parte de mim E ele sentado, como você está sentado aí, e dizendo :
Как я уже говорил - мы с вашим сыном, Калебом, были весьма...
Bem... Como disse, eu e o seu filho Caleb éramos...
Я не заметила, как он стал еще толще Но никто при этом не говорил, что он станет старше, чем я
Não me importei por ter ficado mais gordo, mas ninguém me disse que ele ficaria mais velho que eu.
Сущая лихорадка, мой поход по Нилу, как я вам уже говорил.
Esta demanda pelo Nilo é uma febre, tal como lhe disse.
Как я уже говорил, отдавать дела об изнасилованиях прямо в руки гражданским судам полностью подрывает армейскую способность к самодисциплине.
Como eu estava a dizer, colocar os casos de assédio sexual nas mãos dos tribunais civis reduz a capacidade militar de autodisciplina.
Уолтер Пейтон говорил, что забираться приходится до тех пор, пока ноги не станут как песок.
O Walter Payton dizia que tens de subir... até as pernas parecerem areia.
Как я уже говорил, Шломо, бизнес ведет она.
Como disse, Shlomo, ela gere os negócios.
Как я уже говорил : Зеленый Фонарь способен на все.
Como estava a dizer, o Lanterna Verde consegue fazer tudo.
Я всегда говорил, у тебя рука, как наковальня.
Sempre disse que o teu braço parecia um canhão.
- Нет, как я и говорил, мое рекламное агентство хочет приобрести некоторвые материалы, которые вы снимали.
- Não, como já te disse minha agência quer adquirir uma parte do teu video.
Как я и говорил, есть два вида полисов, Которые я могу вам предложить.
Como eu disse, há dois tipos de apólices em que deviam pensar.
Ну, как я и говорил, миссис Хесс, мы сейчас проверяем кое-что, но если вы у вас есть хоть какая-то информация о делах вашего мужа-- -
Como disse, Sra. Hess, estamos... a fazer tudo o que podemos, mas se nos puder dizer alguma coisa - acerca dos negócios do seu...
- Как я и говорил, это загадка.
É um grande mistério.
как ты говорил, что наймешь их если я перееду.
Disseste que irias contratar um se eu mudasse para lá.
Помню, как он говорил мне, что с возрастом часть виски испаряется.
Lembro-me dele dizer de que quando um whisky envelhece, parte dele evapora.
Я знаю, как это выглядит, но я говорю вам, я говорил с китайским учёным в Сорбонне.
- Não. Eu... Eu sei aquilo que parece mas, estou-lhe a dizer, falei com um cientista chinês, na Sorbonne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]