English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как давно это было

Как давно это было traduction Portugais

137 traduction parallèle
Помните, я воскликнула : "он шипит!", как давно это было.
Há quantos anos disse : 'Oh, faz cócegas'? Não digas.
- Как давно это было?
- Há quanto tempo foi isso?
Энджел, как давно это было.
Angel, passou muito tempo.
А как давно это было, когда он упал с лестницы?
Há quanto tempo ele caiu das escadas?
Хотя о том, как давно это было, к счастью, не скажешь ни по вашей, ни по моей внешности, когда предостерегал вас.
Há mais anos, digo com satisfação, do que aqueles que mostramos, e eu avisei-te.
Ты знаешь, как давно это было, что я это слышал?
Sabe há quanto tempo näo ouço isto?
Мы поругались по телефону. Она Повесила трубку, я не Перезвонил. Как давно это было?
Ela desligou e pronto.
Как давно это было.
Parece que foi há muito tempo.
Брат... как давно это было.
Irmão... ha quanto tempo!
И как давно это было?
E há quanto tempo foi isso?
- Не верится, как давно это было.
- Não acredito que passou tanto tempo.
- И как давно это было?
- Há quanto tempo?
Как давно это было, 20 лет назад?
Há quanto tempo, 20 anos?
Как давно это было, Хитрая Лиса!
Passou muito tempo, Raposa de Jade!
Мне наплевать как давно это было.
Não me interessa.
Помнишь как давно это было?
Lembras-te? Há quantos anos foi isso?
Как давно это было?
Á quanto tempo foi isso?
Черт, как давно это было?
Porra! Há quanto tempo foi?
Как давно это было?
Há quanto tempo foi?
Как давно это было...
Tornou-se uma noite uma noite de distância.
Господи, как давно это было...
Mas é uma história tão antiga!
Сколько лет прошло! Как давно это было!
Há quanto tempo!
и понимаешь, как давно это было - шестнадцать лет.
Como vão longe, os nossos 16 anos!
Как давно это было?
Quanto tempo passou?
Точно, как давно это было?
A ti também. Quanto tempo se passou?
Как давно это было.
Quanto tempo ja faz?
Как давно это было?
Há quanto tempo foi isso?
Как это было давно.
Já foi há muito tempo, não é?
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Querida, quando penso que estavas pronta para morrer por causa de mim...
Как давно это было!
Meu amor...
Я начинал своё служение с радостью, а было это давно, очень давно... Но со временем энтузиазм проходит, а ответственность за управление церковью ложится тяжким грузом, как вы и видите.
Mas, a mim, todo esse entusiasmo passou, e as responsabilidades do governo da lgreja assoberbaram-me.
Как давно это было.
Já foi há muito tempo.
Еще как! Но это было давным давно.
Sim, uma vez, mas foi há muito tempo.
Как это было давно...
Há muito tempo.
Как это было давно, Хан.
Passou muito tempo, Han.
Поверить не могу, как это было давно.
Que bom ouvir-te! Há quanto tempo...
Миссия, в которой Кэнан работал под прикрытием, как Гоаулд на службе у Баала. Как давно было это?
A missao em que o Kanan trabalhou secretamente como um Goa'uid menor ao serviço do Ba'al, há quanto tempo foi?
- Это было давно, до того как мы с тобой...
- Foi há muito tempo, antes de nós...
Давно это было, и никто уже не помнит, как сошлись на мосту закона воины Света и воины Тьмы Как полилась кровь.
Há muito tempo, e hoje ninguém mais se lembra da batalha na Ponte da Justiça. Os guerreiros da luz contra os guerreiros da escuridão quanto sangue foi derramado.
Это было очень давно, до того как он стал известным когда у него еще была семья, и он любил мою мать.
Foi há muito tempo, antes que ele ficasse famoso... quando ele ainda tinha uma família e adorava minha mãe.
Да нет, правда, всё нормально. Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что...
Eu sei que o Jim teve um fraquinho por mim quando eu vim para cá, mas isso já foi há muito tempo.
Я давно хотел влиться в ряды панк рокеров... я выписывал журнал "Creem". Сидя в своей комнате я представлял себе, как играю панк рок на гитаре честно говоря, это и впрямь было, похоже.
Queria entrar no Punk Rock durante tanto tempo porque tinha a subscrição da revista'Cream'e sentava-me no meu quarto e fingia tocar Punk, ou o que eu pensava ser Punk Rock, na minha guitarra,
Боже, это было так давно надеюсь, что я еще помню как это делать.
Meu Deus, já passou tanto tempo. Espero lembrar-me como se faz isto.
Как будто это было так давно.
Parece que foi há muito tempo atrás.
Ну, если бы это был кто-то другой, я бы уже давно обо всем забыл. Но так как это все-таки ты, я хочу понять что было не так.
Se fosse outro qualquer, agradecia e deixava esquecer, mas, como és tu, tenho de saber o que não percebo.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
Quero dizer, faz algum tempo que não durmo com alguém. Não dormir com alguém, mas "dormir" com... Na verdade, já faz algum tempo desde que eu fiz qualquer uma, por isso...
Как давно это было.
Adoro.
Как вы можете быть уверены? Это было давно.
Como pode ter a certeza?
Вау, парень, это было давно, Майки, но, ты ведь знаешь, это как с ездой на велосипеде.
Bem, meu, já faz muito tempo, Mikey, mas é como andar de bicicleta.
Я думаю, это было так давно, что сейчас ты не знаешь, как вернуться
E eu acho que isso já aconteceu à tanto tempo que você já não sabe como voltar a trás.
О, как давно это было.
Já passou tanto tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]