Как твои traduction Portugais
2,240 traduction parallèle
- Как твои дела, малыш?
- Como estás, miúda?
- Как твои дела в колледже, Мистер Самуэль?
Como vai na escola, sr. Samuel?
Это кровавые деньги, чтобы держать в себе то, как твои родители свалили убийство Тайлера на бандита, работавшего на них.
É dinheiro sujo, para ficar calado acerca dos teus pais, acusando o "bode expiatório" deles pela morte do Tyler.
Ты так занят разговорами, что не понимаешь как твои слова пусты на самом деле.
Falas tanto que nem te apercebes de como as tuas palavras são vãs.
Как твои кексы?
Como estão os teus queques?
Как твои кексы?
- Como estão os teus queques?
А то, что ты не стала его повышать - прекрасный пример того, как твои решения вредят фирме.
E o teu falhanço em promovê-lo é um exemplo perfeito de como o teu julgamento prejudicou esta firma.
И всякая надежда на мирное соглашение вылетело в окно, с того момента как твои друзья устроили нам засаду.
Isto é um duelo. E qualquer esperança de uma resolução pacífica acabou quando o teu amigo nos montou uma emboscada.
У меня куча нераскрытых дел 40-летней давности... невинные люди, как твои родители, убиты вампирами, и кто знает кем еще.
Tenho uma estaca de casos por resolver de há 40 anos atrás... pessoas inocentes, como a tua família, mortos por Vampiros e, quem sabe, outras coisas.
Я позвал их сразу после того, как твои родители сказали мне, что ты в парке.
Chamei-os logo depois dos teus pais me terem dito onde estavas.
Как твои дела с тем высоким, задумчивым Огненным парнем?
Então... Como vai com o alto e perfeito dominador de fogo?
Мои родители не такие, как твои.
Os meus pais são diferentes dos teus.
Как твои исследования?
Steve! Como vai a pesquisa?
В комнате с арканами... я видел как твои шипи светились.
No prédio dos dispositivos, vi o teu dispositivo brilhar.
Я видел, как твои шипы светились. Я хочу вернуть аркан.
No prédio dos dispositivos, vi os teus espinhos brilharem.
Эй, Тед, как твои трюки?
Ehi, Ted, come butta?
Что ж, я собирался спросить как твои дела, но знаешь что?
Ia perguntar pelos pratos do dia, mas sabem que mais?
как и все остальные твои подчинённые.
Eu para ti não sou mais do que qualquer um dos teus outros soldados.
Альварес переадресует обратно на меня, как и остальные твои прикормленные копы.
O Alvarez responde perante mim, assim como todos os polícias a que pagas.
- Ой, прости. Я пропустила твои последние слова, слушая как разбивается мое сердце.
- Desculpe, mas não ouvi a última parte devido ao som do meu coração a despedaçar-se.
Послушай, Елена, Я знаю, это звучит странно, но когда-то это были твои родители, кто разрабатывал экстренный план на такой случай, как этот.
Olha, Elena, sei que parece loucura, mas, há anos atrás, eram os teus pais que defendiam ter um plano de emergência para isto.
Я хотел бы думать, что твои слова так же надежны, как подписанный договор.
Gostava de pensar que a tua palavra vale tanto como um contrato.
Да, и, так как ты не просыпался, твои сны стали реальностью.
Sim e como não acordaste, os teus sonhos tornaram-se reais.
Я благодарна за всё, что ты сделала для Харви и для меня, но несмотря на мою личную симпатию, твои действия не оставили мне иного выбора, кроме как прекратить твой контракт с "Пирсон Хардман", и это вступает в силу немедленно.
Agradeço tudo o que fizeste pelo Harvey e por mim, mas, independente dos meus sentimentos, as tuas acções não me deixam escolha a não ser demitir-te da Pearson Hardman, imediatamente.
Переговоры обычно не кончаются пулями, а твои друзья были из Арийского братства, и тебе следовало подумать об этом перед тем, как ты их ограбил.
As negociações normalmente não acabam com tiros. E os seus amigos eram da irmandade ariana, uma coisa na qual devia ter pensado antes de os roubar.
Но, как минимум, твои друзья будут в безопасности.
Mas pelo menos agora os teus amigos vão estar a salvo.
Нет. Даже отсюда я вижу как бурлят твои мысли.
Posso ver as engrenagens Gibbsianas a girar, daqui.
И как это влияет на твои шансы?
Bem, o que tem isso a ver com as tuas hipóteses?
Она достала их из твоего бумажника, в то время как дергала твои орешки.
Ela tirou-o da tua carteira enquanto chupava o teu pau.
Знаешь, как говорится в старой пословице - "Скупой платит дважды". Ты берешь то, что осталось, и это и есть твои налоги.
Sabes o que diz o ditado, "Pega-se no bom, no mau, no que sobra e aí está o imposto da vida".
Ты в опасности, Спенсер, как и твои друзья.
- Não estás a salvo, Spencer. - E as tuas amigas também não.
Поверить не могу, как выросли твои внуки.
Não acredito como estão a crescer, os seus netos.
Я вижу, как блестят твои глаза, когда кто-то скажет "кто" вместо "который" или назовёт луну планетой.
Eu vejo como brilham os teus olhos, quando alguém diz "que" em vez de "quem", ou pensa que a lua é um planeta.
Как насчет поиска артефакта? Это входит в твои текущие планы?
E encontrar um artefato, está nos seus planos?
А как твои дела?
E você?
А как прошли твои сексаникулы с Расселом? У меня было много секса.
- E as férias de sexo com o Russell?
Это ты должен убедить меня, или я упеку тебя в камеру, сяду и буду наслаждаться тем, как Брайан выдергивает твои конечности голыми руками.
Vai convencer-me ou vou ficar de camarote... sentado e a admirar como o Brian lhe tira as tripas com as próprias mãos.
Если ты не хочешь, чтоб твои друзья увидели как выглядят твои мозги отвали.
A não ser que queira que os seus amigos vejam o que há dentro da sua cabeça, desapareça.
Забавно, а у меня есть свидетель, который видел, как ты и твои девочки расстреляли его в Квинсе две ночи назад.
Engraçado, pois tenho uma testemunha ocular que o viu e às suas meninas a enchê-lo de balas no Queens, há duas noites.
Так тебя называли твои друзья до того, как ты их убил
Era assim que os teus amigos te chamavam antes de os matares.
Твои глаза такие коричневые. Выглядят как козьи какашки.
Os teus olhos são tão castanhos, parecem cocó.
Теперь мы знаем кто ты, Адам, твои отпечатки пальцев подтвердили это, поэтому расскажи, как ты оказался в том грузовике
Sabemos quem és, Adam, as impressões digitais confirmam, portanto... vá lá... diz-me como acabaste na carrinha.
Милая, твои кофточки едва налезали ещё до того, как ты была беременна.
Querida, as roupas já mal te serviam antes de engravidares.
Ну это просто ниже пояса. Пит, ты настолько отдалился и не желаешь общаться, что у меня выхода нет, кроме как анализировать твои мотивы.
- Você é tão fechado e calado, que só me resta tentar descobrir o porquê.
А как твои дела?
E consigo?
Я разработала эксперимент, который, как мне кажется, увеличит твои чувства ко мне в ускоренные сроки.
Eu inventei uma experiência que, creio, irá aumentar os teus sentimentos por mim num curto período de tempo.
Здравствуй, Вирджил, как твои дела?
- Virgil, como estás?
И твои шипы? Светятся? Как долго?
E o dispositivo a brilhar, há quanto tempo?
И, как мы уехали, Твоя мама указала на окно школы, и там было... твоё лицо прижавшееся к стеклу... и заплаканные твои глаза...
E quando estávamos no carro, a tua mãe apontou para a escola... e lá estavas... com a cara a pressionar o vidro da janela... a chorar muito.
Как видишь, твои друзья из сопротивления не помогают тебе, так почему ты им помогаешь? Ммм?
Como vês, os teus amigos da resistência não estão a ajudar-te, por isso, porque é que os ajudas?
Моя дорогая, это только профессиональная гордость Кларксона, подобно тому, как парикмахер спрашивает кто в последний раз стриг твои волосы.
Minha querida, é apenas o orgulho profissional do Clarkson, como um barbeiro que pergunta quem nos cortou o cabelo antes.
как твои дела 485
как твои родители 29
как твои ноги 16
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои 316
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
как твои родители 29
как твои ноги 16
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои 316
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои слова 107
твои родители дома 20
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои мысли 22
твои ноги 23
твоих 35
твои правила 24
твои слова 107
твои родители дома 20
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои мысли 22
твои ноги 23
твоих 35
твои правила 24
твои вещи 23
твоим 32
твои любимые 53
твои люди 66
твоих рук дело 61
твои братья 22
твои родители знают 30
твои деньги 64
твоих детей 21
твоих родителей 22
твоим 32
твои любимые 53
твои люди 66
твоих рук дело 61
твои братья 22
твои родители знают 30
твои деньги 64
твоих детей 21
твоих родителей 22