English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как тебя называть

Как тебя называть traduction Portugais

122 traduction parallèle
Я не знаю, как тебя называть.
Não sei o que lhe chamar.
И как тебя называть?
E então, como te posso chamar?
Я не знаю, как тебя называть.
não é a palavra certa. Não sei como chamar-te.
Я не знаю, как тебя называть.
Não sei que nome te chamar.
- Откуда он знает, как тебя называть?
Como sabes que eu te chamava assim?
Мама, ты уже выбрала, как тебя называть?
Mãe, já decidiste como é que queres ser chamada?
Как тебе понравится, если я буду называть тебя "лейтенант-любовник"?
Gostavas que te chamasse "Tenente Amante"?
Ну так как мне тебя называть?
Como te devo chamar?
Так как мне тебя называть?
E o que é que eu te chamo?
Как мне тебя теперь называть?
Como é que hei-de chamar-te?
Ну и как я тебя должен называть?
O que te devo chamar? Não és propriamente um criminoso.
Как будем называть тебя?
Como é que te vamos chamar?
Как мне называть тебя?
Como te devo chamar?
Кадет, к тому времени, как ты возьмешь на себя командование, уже никого не останется, чтобы как-то тебя называть.
Cadete, quando tivesse de assumir o comando, não haveria ninguém para lhe chamar nada.
Так как прикажешь нам тебя называть?
Então, o que te vamos chamar?
- Так как мне тебя называть?
- Então, como te devo chamar?
Так как мне тебя называть?
E chamo-te o quê?
Как тебя называть?
Qual é o teu apelido?
Я буду называть тебя, как ты скажешь. Будем играть во все игры, какие ты хочешь.
Chamar-te-ei o que quiseres, brincaremos ao que quiseres.
Как мне тебя называть то -
Hum, posso... posso tratá-la assim?
Как же мне тебя называть?
qualquer que seja o teu nome.
Как мне тебя называть?
Como é que devo chamar-te?
Как мне тебя называть?
Como te chamo?
Или как теперь тебя называть?
Ou como te devo chamar agora?
- Если ты будешь его называть мистером он смотрит на тебя, как будто тебе шесть лет.
- Se o Chamas Sr. Granger... te olha como se tivesses 6 anos.
Как тебя сегодня называть?
Como te chamo hoje?
- Да? И как же мне тебя называть?
Então, como queres que te trate?
А как мне тебя называть, если мне надо будет к тебе обратиться?
- Como gosta de ser chamado?
Она почти прикончила целую бутылку до того, как начала называть меня блядью, и обвинять в том, что я в тебя влюбилась.
Ela acabou quase com a garrafa e começou a chamar-me puta e acusou-me de estar apaixonada por ti.
А как мне тебя тогда называть?
Então, como deveria chamá-lo?
А как мне тебя называть?
Como devo tratá-lo, então?
Как мне тебя тогда называть?
O que Ihe devo chamar então?
- И как же мне тебя называть?
- O que te devo chamar?
Хорошо. Как скажешь. Можно называть тебя Монго?
Claro.
Как символ моего желания, ездить с тобой раз в неделю на отдых и называть тебя моей девушкой.
Como simbolo do meu desejo de ficar uma noite extra por semana e chamar-te minha namorada.
Послушай, как мне тебя называть, Пэм или Кэссиди?
Escute, devo te chamar de Pam ou Cassidy ou...? - Pam.
А когда вы с мамой поженитесь, как нам тебя называть?
Então, quando tu e a mãe casarem como é que te vamos chamar?
Ну, а тебя как называть?
Então, como o chamo, afinal?
А как только уходишь вбок, в игру слов, как тебе нравится это называть, у тебя появляется тенденция вдаваться в сентиментальность.
Quando te desvias do tema, ou brincas com as palavras, como gostas de dizer tens a tendência de te tornar um pouco sentimental.
А как мне называть тебя?
Então, o que te chamo?
Не беспокойся, она вообще не будет тебя называть как-либо
Não te preocupes, não te vai chamar nada.
И как после этого называть тебя?
Isso faz de si o quê?
Нет, нет, я не хотела называть тебя "таким, как ты", потому что ты совсем не похож ни на кого из таких, как ты.
Não, não, não quis dizer "alguém como tu", porque não és nada como "alguém como tu".
Как мне тебя называть, если это случится?
Como te chamo, quando te vir?
Погоди.. С такими, как у тебя, способностями, как это можно называть "рутиной"?
Com poderes como os teus, como podes dizer "faz parte do trabalho"?
А как мне тебя называть? - Ну, не знаю.
- Então, como queres que te chame?
А если вы поженитесь, как я должен тебя называть?
- Durmo. Se se casarem, como é que te vou ter de chamar?
Будет называть тебя так, как хочет.
Ele pode chamar-te do que quiser.
Тебя всё ещё мучает тот факт, что ты, наконец-то, встретил отличную женщину, поселился у неё, у тебя был дом, который ты мог называть своим, а ты его сжёг со всем содержимым и смотрел, как она уходит от тебя со своим бывшим мужем?
Ainda está se remoendo pelo fato de ter encontrado uma ótima mulher, se mudar com ela, ter a própria casa, então a queimar junto com suas coisas e a ver fugir com o ex-marido?
Уже больше года прошло, с тех пор, как тебя бросила та, которую-нельзя-называть.
Já passou um ano desde que a "Rapariga cujo nome não será dito" deixou-te. Por isso...
Никто не будет называть тебя Шибанатом, если будешь вести себя как последняя ссыкля.
Nunca ninguém te vai chamar Mayhem se continuares a agir como um maricas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]