English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Как тебя

Как тебя traduction Portugais

22,334 traduction parallèle
Ведь мы видели, как тебя...
Sabe, porque nós te vimos levar um...
Хорошо, слушай, Null Легенда, или Патрик, или как тебя там...
Olha, "Null Legend", ou Patrick, ou qualquer que seja o teu nome.
Как тебя зовут?
Como te chamas?
Как тебя зовут?
Pode dizer-nos o seu nome?
А как тебя зовут?
Podes dizer-nos o teu nome?
- Мы не хотим видеть, как тебя снова ввезут в палату на каталке.
- Não quero ver você Rodado de volta aqui em uma maca.
Это хорошо, потому что, ой, как бы я не хотел тебя убить за то, что разбил сердце моей девочки, понимаешь?
Óptimo, pois odiava dar-te um tiro por partires o coração da minha filha.
Я понял, как много еще нужно сделать, так что, пожалуйста, я умоляю тебя, пошли со мной, потому что один я не справлюсь.
Por isso, por favor, estou a implorar-te para vires comigo, porque não consigo fazer isto sozinho.
Я хочу, чтобы они полюбили тебя так же, как я... как нравишься мне.
Só quero que eles te amem como eu gosto de ti.
А как насчёт тебя?
E tu?
С тех пор, как ты этим занялся, сколько раз тебя ранили?
Quantas vezes te magoaste desde que começaste com isso?
Я знаю всё... кого ты любишь, кому доверяешь, кого ранил, но ты хоть представляешь, как легко было настроить против тебя Эвелин?
Sei de tudo. Quem amas, em quem confias, quem magoaste. Sabes como foi fácil colocar a Evelyn contra ti, como será fácil colocar todos contra ti?
Как она мимо тебя проскочила?
Como é que ela passou por ti?
Помнишь, как я учил тебя подавать её?
Lembras-te como te ensinei a colocar no prato?
Не успеешь глазом моргнуть, как мы поставим тебя на ноги, Даниэль.
Vamos pôr-te boa e a cozinhar em menos de nada, Danielle.
У тебя как-то была Эми.
Pensava que a Amy tinha lá ido uma vez.
Как у тебя получается?
- Como fazes isso?
Как тебя зову...
Como te chamas?
Как долго у тебя этот счет в банке?
Há quanto tempo tens essa conta?
Потому что я знаю, как для тебя важен мой успех.
Porque sei como é importante para ti - que eu esteja a ter sucesso.
Ну, я просто заступилась за тебя, потому что меня иногда раздражает, как близки Шелдон и Пенни.
- Bem, só te defendi porque irrita-me o quanto o Sheldon e a Penny são próximos.
Бонни, как у тебя дела с твоим парнем?
Bonnie, como está a ir o teu namoro?
И о том, как сильно она тебя любит и как ты пыталась заставить ее перестать со мной встречаться.
E do quanto ela gostava de ti... E como tentaste impedi-la de sair comigo.
Найду их до того, как они найдут тебя...
Preciso de encontrá-los antes que eles te encontrem,
Мишка-Джер! Как же рада тебя видеть!
- "Urso Jer", é bom ver-te.
Милая, та картина тебя, как и остальные, что я храню в... сделаны по памяти.
Querida, aquele seu quadro ali dentro, e todas os outros que guardo no meu armário. Foram feitos de cabeça.
Так как у тебя есть работа и деньги, я подумал, может, настало время... подыскать себе жильё.
Levando em linha de conta que tens um emprego e algum dinheiro... Estava aqui a pensar que talvez estivesse na altura de... Teres a tua própria casa.
– Как я тебя ненавижу. – Идите, идите.
- Odeio-te tanto.
Мама сказала : "Либо ты делаешь как я сказала, либо мы вышвырнем тебя из дома, и в доме настанет шива".
A minha mãe disse, "faz o que digo, " ou ponho-te fora de casa e lanço a "Shiva" em ti. "
Тэнди, ты мне прямо как брат, и я что угодно для тебя сделаю, как для брата.
Tandy, tu és como um irmão para mim, meu, e como um irmão, faria tudo por ti.
Все эти годы ты жила, как пленница, потому что я подвел тебя.
Todos aqueles anos prisioneira porque eu te falhei.
Как ты спасешь Инсомнию без стены, защищавшей тебя?
Como vais salvar Insomnia sem Muralha para te proteger?
Тебя подлатают, вернёшься в патруль, как только всё подтвердят.
Calma pêssego... O médio vai curar-te, e tu voltas para as patrulhas logo que o teu formulário de "voltar ao trabalho" esteja limpo.
Если тебя это так беспокоит есть приложения, которые позволяют нанимать людей делать такие вещи как поручения и ожидание в очередях
Se te importas realmente, há aplicações para contratar pessoas para fazer coisas como passar recados e esperar em filas.
Как у тебя?
Quão perto estamos?
Как у тебя дела?
Então, uh, como vai?
когда я видел тебя в последний раз как сумасшедший.
Da última vez que te vi, tu parecias um maluco.
Всё это не твоя вина. как это влияло на тебя.
- Não é culpa tua. Só que eu estava tão focada no meu drama que nem notei o que isto te estava a fazer.
Они вырежут тебя, как раковую опухоль.
Eles irão estripá-lo como o cancro que você é.
Бишоп, я хочу восславить тот факт, что ты можешь жрать как Поль Баньян, и у тебя такое же большое сердце.
Bishop, quero celebrar a tua capacidade de comer tanto como o Paul Bunyan, e o teu coração também ser tão grande como o dele.
У тебя были дурные сны с тех пор, как ты живешь у Джоан и Стивена?
Tens tido alguns sonhos maus desde que tens ficado com a Joan e o Stephen?
А ты бесишься, потому что она отказалась от тебя, как пациентки. Перестань.
Estás é chateada porque ela te recusou como paciente.
Так... у тебя есть немного времени до того, как ты должна быть в церкви?
Tens tempo antes de ir para a igreja?
Не знаю, как насчёт тебя, а для мне пришлось постараться.
Foi um dos meus melhores trabalhos.
Помнишь ту автомобильную аварию, сразу после того, как Лив познакомила тебя с отцом?
Lembra-se do acidente de carro que tiveste depois da Liv te ter apresentado o pai dela?
Если у тебя проблемы с тем, как я воспитываю своих детей...
Se tens algum problema com a maneira que crio os meus filhos...
Как у тебя дела?
Como estás?
Правда в том, что я никого не буду любить так сильно, как я люблю тебя.
A verdade do que interessa é que nunca vou amar ninguém como amo-te.
Как мне тебя от него защитить.
Não sei como é que posso proteger-te dele.
Придумай её себе, уцепись за неё, используй её как спасательный круг, который поднимет тебя на поверхность из тьмы.
Encontra-a, agarra-a bem, e usa-a para saíres, para deixares a escuridão.
Я имею в виду перед этим. Когда я получила должность в администрации, когда у меня появилась власть, когда сидела у тебя в квартире, после того как Эндрю объявился, и боялся все потерять, я пришла к подруге за...
Quando comecei a trabalhar na Sala Oval, quando comecei a ter algum poder, quando me sentei no teu apartamento depois do Andrew ter aparecido e estava com medo de perder tudo, e estava a olhar para a minha amiga para...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]