English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Какие есть

Какие есть traduction Portugais

2,660 traduction parallèle
Есть кое-какие вещи, о которых мне говорил отец, перед тем как он умер, вещи, которые я не понимал.
Há umas coisas que o meu pai me disse, antes de morrer, coisas que não percebia.
У вас есть номер машины, или какие-нибудь имена, которые он упоминал, или место, куда он мог поехать?
Sabe a matrícula? Algum nome que ele possa ter mencionado? Ou um local onde possa ter ido?
Если есть какие снимки, нам нужно их увидеть.
Se tens filmes, temos de ver.
У тебя есть какие-нибудь идеи, о чём идёт речь?
Faz ideia de como é isso?
Есть какие-либо предположения об орудии убийства?
Alguma ideia da arma do crime?
Есть какие-нибудь идеи, о том кто хотел его убить?
Faz ideia de quem o pudesse querer matar?
У тебя есть какие-нибудь пожелания?
Há algo que desejes?
У тебя есть какие-то мысли, правда?
Então tens uma ideia, não tens?
Есть какие-нибудь доказательства, связывающих все это?
Há partículas associadas?
Есть еще какие-нибудь секреты?
Tem outro segredo?
Есть какие то правила против моей проверки моего служащего?
Está do outro lado. Há alguma regra contra eu verificar o meu próprio funcionário?
У тебя есть какие-нибудь другие теории?
- Tens mais alguma teoria?
Есть ли какие-нибудь признаки того, что Хэл мог быть замешан в чем-то незаконном?
Há algum indício de que o Hal pudesse ter estado envolvido em algo ilegal?
Есть какие-нибудь новости о Маркусе?
- Novidades sobre o Marcus? - Por que sussurras?
Просмотрю городские документы, есть ли какие-нибудь тайные выходы.
Vou buscar as plantas da cidade, para ver se existem alguns pontos escondidos no subsolo.
Если там есть какие-нибудь жучки, тот мужчина найдет их.
Se lá estiverem alguns microfones escondidos, aquele homem encontra-os.
Есть какие-то проблемы?
- Há algum problema?
Я.... Я готова принимать вещи такими, какие они есть.
Eu... estou pronta para aceitar as coisas como elas são.
Есть какие-нибудь зацепки или.. или подозреваемые?
Alguma pista, ou.. ou suspeitos?
Есть какие-нибудь предположения, почему он желал вашей смерти?
Algum motivo para ele, de repente, quere-lo morto?
Квинн и Батиста, есть какие-то зацепки?
O Quinn e o Batista têm tido alguma sorte?
Есть какие-то предположения кто бы хотел его смерти?
Alguma ideia acerca de quem o quisesse matar?
У вас есть какие-нибудь предположения, где может быть ваш сын, миссис Сассман?
Faz ideia de onde o seu filho possa estar, Mrs. Sussman?
Нужно начать с того, какие там здания, и есть ли квартиры, дома или офисы, которые мы сразу можем вычеркнуть.
Temos de começar por perceber que tipo de edifício são estes, se forem apartamentos ou condomínios ou escritórios podem ser riscados da lista.
Есть еще какие-то зацепки?
Mais alguma pista?
Есть кое-какие вещи, с которыми мне нужно разобраться.
Há algumas coisas com que estou a lidar, coisas que preciso de descobrir.
- У меня есть кое-какие подозрения.
- Tenho as minhas suspeitas.
Хммм, у меня есть кое-какие связи на кухне Посмотрим, что можно сделать
Eu tenho alguns conhecimentos lá atrás, vou ver o que posso fazer.
У тебя есть какие-нибудь концерты? Пока нет.
Tens algum espectáculo marcado?
У нас есть какие-то недостатки, но нас еще не обвиняли в отсутствии смелости и оригинальности.
Temos muitos pontos débeis, mas não quero ouvir que.. carecemos de audácia o originalidade.
Эй, Ма, у нас есть какие-нибудь фотографии, когда я был ребенком?
Ei, mãe, temos alguma fotografia de mim quando era miúdo?
У вас есть какие-нибудь предположения, что она делала в номере 914?
Fazem ideia do que fazia ela no quarto 914?
Есть какие-нибудь соображения?
Alguma ideia?
У него есть какие-нибудь предположения?
Ele teve algum palpite?
Ну, у них есть кое-какие идеи.
Têm algumas ideias.
Я новообращенный вампир и есть кое-какие трудности.
Sou um vampiro novo e têm havido algumas complicações.
Есть какие-нибудь заявки диджею?
Tens algum pedido para o DJ?
То есть, какие именно шутки ты слышишь?
Que piadas já estás a ouvir?
У вас есть какие-то теории заговора, насчёт фальсификации выборов. И из-за вашего высокого положения в суде я решил, что будет хуже, если я не проверю.
Você criou uma teoria sobre fraude eleitoral, e devido ao seu cargo relativamente alto na justiça, pensei que valia a pena testá-la.
Что, какие-то проблемы? Есть одна проблема : ваше местонахождение в ночь, когда ваша жена была убита. Да.
- Há algum problema?
Есть какие-то проблемы?
Há algum problema?
Есть какие-то позитивные новости?
E, tu, tens boas notícias para mim?
БОльшая часть Сахары необитаема, но существуют кое-какие редкие места, где есть возможность выжить.
Grande parte do Saara é inabitável, mas há lugares raros onde existe alguma possibilidade de sobrevivência.
- Есть какие-то новости?
- Alguma notícia?
Есть какие-то мысли, куда пойти?
Onde devíamos ir? Faz ideia?
И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать? У вас есть какие-нибудь реальные подозреваемые?
E não há mais ninguém com que apontar uma arma?
Он сказал, что у вас, парочка идиотов, есть какие-то рычаги давления на него.
Ele diz que vocês os dois têm algum trunfo sobre ele.
Есть какие-либо проблемы со звуком?
Isso levanta problemas de ruído?
Есть какие-нибудь приметы?
- Tem coleira?
У тебя есть какие-нибудь доказательства?
Meu Deus, tens provas disso? !
У меня есть кое-какие мысли по этому поводу.
Eu tenho uma opinião sobre isso. - Tenho, e a minha opinião é deixarmos a senhor... ita? - Não, tu não...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]