English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Есть еще какие

Есть еще какие traduction Portugais

218 traduction parallèle
Есть еще какие-либо вопросы?
Há mais alguma pergunta?
Есть еще какие-либо последние указания?
Algumas instruções finais?
Так, у тебя есть еще какие-то дела?
Agora, Tens mais algum caso pendente?
- Есть еще какие-то вещи, от которых тебе плохо?
Sentes-te mal por mais algumas coisas?
У вас есть еще какие-нибудь старые пластинки кроме этих?
- Tem mais discos antigos?
У вас есть еще какие-нибудь соображения?
Tens mais alguma ideia?
У вас есть еще какие-нибудь вопросы по поводу рекламы? Нет.
Tem mais alguma pergunta sobre publicidade?
Какие еще хобби есть у вас?
Têm outros passatempos?
Наверное, у неё есть ещё какие-то источники дохода.
Deve ter outras fontes de rendimento.
Есть ещё какие-то вопросы?
Mais alguma pergunta?
Ну, есть еще кое-какие дела.
Bem, há umas coisas a fazer.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque ouve, pá, vieste mais cedo do que combinámos, entendes... e eu tenho outros negócios também..
- У нас есть еще кое-какие дела. - Конечно.
Vamos ter clientes antes da hora normal.
Есть ещё какие-нибудь мнения по этому поводу?
Gostaria de ouvir mais opiniões sobre isso.
И расскажите, какие ещё есть новости обо мне.
E conte-me mais novidades sobre mim.
Есть у кого-то еще какие-либо навыки, о которых мне стоит знать?
Alguém tem alguma habilidade especial de que eu deva saber?
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
Bom, para além de sermos muito novos, de não termos onde viver, de te sentires esquisita por seres a única chefe de claque com marido, dá-me uma boa razão para não o fazermos.
Кроме странностей, есть у него еще какие-то экстраординарные способности?
Só por curiosidade, ele tem alguma habilidade especial?
Ещё есть какие-нибудь важные пожелания, которые требуют тщательного внимания?
Não há mais pedidos cruciais que tenham de ser satisfeitos?
У тебя есть к кому пойти, какие-нибудь родственники или место где-то ещё?
Tens alguém que tome conta de ti? Alguém de família, em algum sitio?
Есть ещё какие - нибудь вопросы?
Há mais perguntas?
Может я не настолько чувствительна как миссис Колмэн... Но у меня все еще есть какие-то чувства.
Posso não ser tão vulnerável como a Sra. Coleman mas ainda tenho sentimentos.
У кого-нибудь еще есть какие-нибудь страхи?
Há mais alguma fobia que eu deva ter conhecimento?
Какие есть еще варианты?
Que outra opção há?
У нас ещё есть кое-какие сложности.
Ainda tem alguns problemas.
Но если у вас ещё есть в запасе какие-либо документы вам следовало предоставить их вовремя, а теперь поздно.
Também lhe vou sugerir que, se tem mais provas a apresentar, o faça no momento oportuno, ou abstenha-se de o fazer.
Какие еще есть доказательства того, что я была чересчур эмоциональна?
Ela nunca fez o meu coração saltar.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
Acho que vamos acabar por hoje, mas antes disso, alguém mais quer fazer perguntas?
Я лишила его всех моих сил, но кто знает, какие ещё силы у него есть.
Eu tirei-lhe todos os poderes que ele me tirou, mas... quem sabe que mais poderes ele tem?
Шеста, есть какие-нибудь новости о командире? Ещё нет.
Sr.Folken, use...
У тебя есть ещё какие-нибудь идеи, которые не подразумевают приближение к вшам?
Em que mais vocês pensaram, que não envolva gente piolhenta?
- Есть ещё, но может у вас есть какие-нибудь идеи?
Há mais, mas já ficam com uma ideia.
Да, оказалось, что еще есть какие-то... остаточные чувства или типа того.
Sim, bem, aparentemente havia ainda alguns... sentimentos prolongados ou assim.
А теперь, Джим, мне... у меня есть еще кое-какие дела, а тебе не помешало бы выспаться.
Agora, Jim, eu... deve ser melhor ir para o meu turno... e tu vê lá se dormes.
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива... Какие у тебя ещё есть доводы?
Relatórios de Consumo classifica como melhor compra- - boa confiança, quilometragem descente... e bons resultados em testes de colisão para um conversível.
Есть ли ещё какие нибудь обещания что мне следует знать?
Há alguma outra promessa que eu deveria saber?
Какие еще у вас есть предложения?
Que outras medidas propõe?
Может есть еще какие-нибудь секреты, которыми ты бы желал поделиться?
Você tem um segredo?
Перед осмотром скажите, есть ли еще какие-нибудь неприятные ощущения?
Tem mais algum sintoma? Algo que nos queira dizer antes de a examinarmos?
Нам нужно подождать и посмотреть, есть ли здесь еще какие-нибудь побочные эффекты.
Vamos esperar para ver se há alguns efeitos secundários.
Просто мне кажется что лучше, когда есть ещё какие-то чувства. Понимаешь?
Mas só acho que é muito melhor quando há uma coisa emocional por trás, percebes?
Итак, мистер Лютер есть ли ещё какие-либо секретные конструкции на "ЛютерКорпе" вроде уровня 3?
Então, Mr. Luthor mais alguma construção secreta da LuthorCorp, como o nível 3?
Какие у тебя ощучения? Если они утебя ещё есть.
Como é que isso te faz sentir, se é que podes sentir?
- Ещё какие-то вопросы есть?
- Precisas de alguma outra coisa?
У меня есть кое-какие документы, вам на подпись. Ряд других документов все еще составлется. У нас есть ключи от полустанка.
Tenho alguns papéis preliminares para assinares... outros relacionados com as chaves do depósito,
Но кроме как поджарить все, что видит, я не думаю, что у него еще есть какие-то планы....... И это затрудняет нашу работу.
E além de carbonizar tudo à sua volta acho que ele não tem uma agenda e isso torna o nosso trabalho dificil.
Есть ли еще какие-нибудь новые технологии, о которых нам нужно знать?
Há outras novas tecnologias de que devamos ter conhecimento?
А какие ещё есть варианты?
Não tens outra coisa?
У него есть ещё какие-нибудь деловые свзяи с белым столпом?
Há outros laços comerciais com o pilar branco?
Бог знает, какие еще здесь есть сюрпризы, не показываемые сенсорами.
Deus sabe que outras surpresas existem, não identificadas pelos nossos sensores.
Там еще есть какие-то скелеты.
Há ali esqueletos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]