English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Когда ты вернешься

Когда ты вернешься traduction Portugais

649 traduction parallèle
Когда ты вернешься, приходи в тот дом, в который мы переедем.
Quando voltares, vai ter comigo à casa para onde nós vamos.
Когда ты вернешься?
Quando é que vai voltar?
Когда ты вернешься?
E vais por quanto tempo?
Когда ты вернешься?
Quando é que voltas?
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Quando voltares ao centro, telefona ao New York Times, ou a quem seja. Envia-me a lista dos 50 homens mais ricos do Brasil.
- Когда ты вернешься?
- A que horas voltas esta noite?
- Когда ты вернешься?
- A que horas vens?
- Когда ты вернешься, отец?
Quando é que voltará, papai?
Когда ты вернешься домой?
Quando voltas para casa?
Но когда ты вернешься через 6 месяцев домой героем, возможно, она позволит тебе дотронуться до нее еще раз.
Mas quando voltares para casa daqui a 6 meses, serás um herói. Pode ser que te deixe tocar nela pela segunda vez.
Позаботимся о нем, когда ты вернешься в ЛА.
E preocupamo-nos com isso quando chegares a L.A.
- Когда ты вернешься?
- A que horas estás em casa?
У дачи. Увидимся, когда ты вернешься.
Adeusinho, vemo-nos no meu regresso.
Когда ты вернешься?
- A que horas chegas?
Я буду ждать тебя здесь, когда ты вернешься.
Estarei aqui ao voltares.
Я буду здесь, когда ты вернешься.
Estarei aqui quando voltares.
Когда ты вернешься?
Quanto tempo vais estar ausente?
- Когда ты вернешься домой? - Что?
- Quando é que voltas para casa?
Мы можем поговорить, когда ты вернешься.
Podemos conversar quando voltares.
Когда ты вернешься обратно, ты должен выяснить, что случилось и предотвратить это.
Quando voltares tens de descobrir o que aconteceu e impedi-lo.
Все будет на своих местах когда ты вернешься.
Tudo estaria no seu lugar quando voltasses.
Когда ты вернешься?
Porque não vens para dentro?
- До свидания. - А когда ты вернешься?
- Quando voltas?
Когда ты вернешься, они все еще будут ссориться.
Eles deixarão uma discussão par quando tu voltares.
Увидимся, когда ты вернешься.
Vejo-te quando voltares.
Когда ты вернешься, меня здесь не будет.
Já não vou cá estar.
Дабо-столы всё еще будут здесь, когда ты вернешься.
As mesas de dabo estarão lá, quando voltares.
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Quando voltares para Nova Iorque, fica longe deste escritório.
Прощай, Томми. Ты ведь вернешься... потом, когда все уляжется?
Depois, quando isto passar, hás-de voltar.
Не знаю, когда ты вернёшься домой.
Não sei quando regressarás a casa.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Nas tuas cartas dizias que casávamos assim que voltasses.
Когда ты к нам вернёшься?
O que querem tomar?
Я вам покажу, что у меня есть сердце, когда ты вернешься после окончания войны, работа твоя, она будет ждать тебя!
Como quiseres. Porque não? Todos fazem o que querem, por aqui.
Только не удивляйся, если меня не будет, когда ты вернёшься.
Não fiques surpreendido se eu não estiver aqui quando chegares a casa.
Ты когда-нибудь вернешься в Рим?
Roma tornará a ver-te?
Надеюсь, что ты когда-нибудь вернешься.
Espero que um dia voltes.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Eu fico com São Francisco... Tu ficas com o resto da America... e se alguma vez voltares a este sítio... Não penso que sairás tão facilmente.
- А когда ты вернёшься?
Quando voltas?
- А когда ты вернёшься?
- Quando voltas?
Когда ты вернёшься?
Quando voltas?
Когда ты вернёшься домой? Вернее, в США?
Quando é que voltas para casa, que é onde tudo se passa?
- Припомни, как ты пахнешь когда только вернёшься домой после купания?
Sabes o cheiro que trazes, quando chegas a casa, vindo da praia?
Папа, когда ты вернёшься?
Papá, quando voltas para casa?
Когда ты вернёшься?
Quando chegas?
Когда ты к ней вернешься?
Quando vais voltar a buscá-la?
Когда война кончится, ты вернешься домой, сержант?
Quando esta guerra acabar, vai para casa, Sargento?
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mas eu estarei sempre, sempre... ao pé de ti quando acordares.
Я не могу тебя проводить, но я буду ждать, когда ты вернёшься.
Não posso ir ao aeroporto, mas vou esperar-te no regresso.
Ты собираешься найти ее, когда вернешься?
Vais procurá-la quando voltares?
Когда все кончится, ты вернешься домой... будешь катать Карлу и ребенка в своем бежевом вольво.
Quando isto acabar, você volta para casa, No seu Volvo bege, com a Carla e o seu bebé com a cabeça em água.
Когда ты вернёшься, Джоуи уйдёт одеваться, и освободит кресло.
Quando voltares, vai o Joey mudar-se, deixando o cadeirão vago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]