English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Когда ты уезжаешь

Когда ты уезжаешь traduction Portugais

106 traduction parallèle
Когда ты уезжаешь, дядя Чарли?
- Quando é que parte, tio Charles?
- Когда ты уезжаешь?
- Quando é que parte?
Когда ты уезжаешь?
Quando partes?
А когда ты уезжаешь?
Quando é que vais?
Когда ты уезжаешь?
Dentro de uns dez dias.
Иногда я чувствую то же, когда ты уезжаешь.
Eu sinto-me da mesma maneira contigo, às vezes, quando sais em serviço.
Когда ты уезжаешь?
- Um ano. Quando te vais embora?
Когда...? Когда ты уезжаешь?
- Logo que receba o passaporte.
Когда ты уезжаешь?
Quando parte?
Когда ты уезжаешь?
Quando é que te vais embora?
Не люблю, когда ты уезжаешь.
Não gosto quando te ausentas.
Твоя сестричка очень скучает по тебе, когда ты уезжаешь учиться.
Sinto muito a tua falta quando vais para as aulas.
Когда ты уезжаешь?
Quando vais partir?
Когда ты уезжаешь в Норвегию?
Quando partem para a Noruega?
Он очень грустит, когда ты уезжаешь.
Ele fica muito triste quando estás longe.
Когда ты уезжаешь?
Quando vais voltar?
- Когда ты уезжаешь?
Vais quando?
Когда ты уезжаешь?
Quando vais?
Когда ты уезжаешь?
Quando é que vais?
Я просто спросила, когда ты уезжаешь.
Só estava a perguntar quando é que estava a pensar partir.
Но, похоже, это изменится теперь... когда ты уезжаешь в колледж.
acho que isso agora vai mudar, já que vais para a faculdade.
- Когда ты уезжаешь в Лондон, док?
- Quando é que vais para Londres, Doc?
Когда ты уезжаешь?
Quando é que vais embora?
Когда ты уезжаешь?
Quando partis?
А когда ты уезжаешь в Сеул?
Quando partes para Seoul?
Когда ты уезжаешь в магазин,
Tinha um palpite.
Я хочу сказать, сначала, когда ты уезжаешь я думаю что ты уехала навсегда, а когда ты возвращаешься, я понимаю что не знаю как долго ты отсутствовала, и я... знаешь, я... я несу чушь.
Quero dizer, as coisas que dizes e fazes... ressoam comigo de grande maneira. Quando sais para ir ao supermercado, não sei o que hei-de fazer comigo.
Когда ты уезжаешь домой на каникулы?
Quando é que tu vais para casa * para as festas? [ trocadilho intraduzível entre "home" = casa e "homo" ]
И когда ты уезжаешь?
- Quando é que irias?
Когда ты уезжаешь?
A que horas partes?
Когда ты уезжаешь?
Quando te vais embora?
Когда ты уезжаешь?
- Quando vais embora?
Я ненавижу, когда ты уезжаешь на подобные задания и пропадаешь.
Odeio quando sais a trabalho assim e desapareces.
Ты не всегда отправляешься на сафари, когда уезжаешь?
Quando vai para fora... nem sempre vai para safaris, pois não?
Ты когда уезжаешь?
- Quando é que vais embora?
Потом я заметила, что ты забираешь его с собой, когда уезжаешь...
Eu notei que tinhas tirado a carta quando foste embora
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
А ты когда уезжаешь?
Quando é que vais?
- А ты когда уезжаешь?
Quando é que vais?
- Когда ты завтра уезжаешь? - Сразу же после работы.
- A que horas vai partir amanhã?
Она хотя бы пообещала вернуться когда ты сообщила, что уезжаешь?
Ao menos ofereceu-se para vir tomar conta da filha quando lhe disse que se ia embora?
Когда ты сказала, что уезжаешь, но не можешь сказать куда, сначала я думал, что в Корею.
Quando me disseste que ias partir mas não podias dizer para onde, a minha primeira ideia foi a Coreia.
Когда, ты сказала, ты уезжаешь?
- Quando é que te vais embora?
Эй, Кана, ты когда уезжаешь?
Kana, quando vais sair daqui?
Но это натолкнуло меня на одну идею, но, знаешь, ты уезжаешь, мы переговорим об этом, когда ты вернёшься.
Mas no entanto deu-me uma ideia mas, sabes, estás de partida, por isso voltamos a falar nisso quando voltares
Когда ты уезжаешь?
Já chega.
Когда ты уезжаешь?
Quando é que vais partir?
Ну, почему... ты когда уезжаешь?
Bem, não... Quando você vai embora?
Хотела бы я видеть его лицо, когда ты сказал, что уезжаешь.
Quem me dera teres visto a cara dele quando lhe disseste que ias embora.
И когда ты уезжаешь опять?
E quando voltares a ir-te embora? Vens comigo.
- Когда ты завтра уезжаешь?
- A que horas vais amanhã?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]