English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Конец истории

Конец истории traduction Portugais

332 traduction parallèle
Похоже, настало время рассказать тебе конец истории.
Acho que é hora de lhe contar o final da história.
Конец истории.
Fim da história.
Конец истории. Но зачем ему красть завещание, которое было в его пользу?
Mas porque iria roubar um testamento que o favorecia?
А вот и настоящий конец истории.
Eis como termina a história.
- Это не конец истории.
- A história não acaba aqui. - Não.
Конец истории таков : Джезуальдо оставил трупы у подножья лестницы.
O final dessa história é que Gesualdo deixou os cadáveres ao pé das escadas.
Это был конец истории.
Era o fim da história.
Сегодня настанет конец истории!
Esta noite será história no seu final!
Мы близки к тому, чтобы устроить конец истории.
Estamos prestes a fazer a História acabar.
Всё кончено, он в аду, конец истории.
Acabou. Está no inferno dos demónios. Fim da história.
Полиция довольна. Конец истории.
A polícia está satisfeita. "Fim".
Понятно. И это конец истории?
E pronto, fim de história?
Конец истории, Оливия.
Fim da história, Olivia.
Я нашёл её. Конец истории.
Fim de episódio.
Да, "угадайте, кто заходит" - это конец истории.
"Imaginem quem entra no meu gabinete" é a história.
Конец истории.
Final da história.
Конец истории.
Fim de história.
Конец истории.
Ponto final!
Первое преимущество это конец истории. Она не кончается, она падает в бездну. И попадает прямо в середину.
A primeira vantagem é que, quando o conto chega ao fim... não termina, ele cai num buraco... e o conto aparece de novo na metade dele.
Первое преимущество это конец истории. Она не кончается, она падает в бездну. И история начинается с середины.
A primeira vantagem é que, quando o conto chega ao fim... não acaba, mas cai num buraco... e o conto aparece pelo meio.
И она хочет её уничтожить. Конец истории.
E ela quer destruí-la, portanto, fim de história.
Конец истории.
Acabou o jogo.
Девочки были бы тоже очень довольны, потому что ты все еще должна им рассказать конец истории про Русалочку, а они полюбили эту историю.
Sei que as miúdas também gostariam, porque tens que lhes contar o fim daquela história da sereia. Elas adoram essa história.
Если хочешь услышать конец истории, спрашивай у него.
Se queres ouvir o fim da história, vais ter de lhe perguntar a ele.
Конец истории.
É o fim da história.
Один миллион, и конец истории.
Um milhão e não se fala mais.
И что будем делать? Я прирежу тебя - и конец истории?
Limpo-te o sebo, e acabamos com a história?
Конец истории. Что там ещё?
Ele tinha instruções para a fazer explodir, mais nada.
А я хочу узнать конец истории.
Temos de ir. Eu quero ouvir o fim da história.
- Это и есть конец истории, идем.
- Este é o fim da história, vamos embora.
Не всех ждет счастливый конец истории.
Nem todos têm um final feliz.
Точка. Конец истории.
Ponto final.
Люди скажут - конец истории
Parece o final de um conto de fadas.
А это означает конец вашей истории.
E será o fim da vossa história.
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Alguns pensam que o futuro é o fim da história.
Локвуд увидел конец той странной истории.
Lockwood chegou no fim desta estranha história.
"ебе конец." ы уже в истории.
Está ultrapassado, meu.
Мы разобьемся. Конец всей истории.
Caímos e morremos.
Но конец у этой истории счастливый.
O final é mais feliz.
Потому что если бы у этой истории был несчастливый конец, я бы никогда тебя не простил.
Porque se essa história tivesse um final infeliz, nunca lhe perdoaria.
Конец истории.
Ponto final.
Ну вот и конец этой давней истории.
Tudo isso já lá vai. Tenho uma nova vida.
Ну и конец этой истории... это ты целуешься с этим парнем 20 секунд.
Então o final da história... é que tiveste que beijar um tipo durante 20 segundos.
Послушай конец истории.
Ouça o final da história.
Конец длинной истории Да, конец этой истории...
P`ra abreviar Sim, é mesmo p`ra abreviar
Ну, слава Богу, у этой истории счастливый конец.
Bem, graças a Deus que teve um final feliz.
Мы оставляем вас один на один с телеэкраном,.. ... чтобы вы могли своими глазами увидеть конец этой ужасной истории. Это был репортаж Така Лемпли с места событий у больницы "Хоуп Мемориал".
E agora que o sangrento impasse chegou ao fim, lembro que o Canal 8 chegou cá primeiro, transmitindo em exclusivo todos os momentos desta crise, em directo do Hospital Hope Memorial.
Eсли это будет потеряно - конец истории.
Sem isso, nada.
Живи я в другое время или в другом месте, у моей истории мог быть совсем иной конец.
Se vivesse noutra época ou noutro local, a minha história poderia ter tido um desfecho muito diferente.
Тем не менее, мама, эти истории в газетах портят моему сыну будущее, и надо положить этому конец.
No entanto, a má publicidade começa a afectar o futuro do meu filho, e temos de lhe pôr um fim.
если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено.
Amanhã, se não tiver o atirador preso, todo o projecto do Hamesterdão acabou. Terminou!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]