Конец эпохи traduction Portugais
29 traduction parallèle
это похоже на конец эпохи.
Parece que é o fim de uma era.
Да ладно, это же как конец эпохи.
É o fim de uma era.
Конец эпохи, ты могла бы так сказать.
O final de uma era, pode dizer-se.
Просто я подумала, что это конец эпохи.
Estava a pensar que é o fim de uma era.
Но это ведь конец эпохи!
É o fim de uma era!
Конец эпохи.
É o fim de uma era.
Вау. - Конец эпохи.
- O fim de uma era.
Конец эпохи, друг мой.
O fim de uma Era, meu amigo.
Это как конец эпохи.
É como o fim de uma era.
Это вроде как... конец эпохи.
É tipo... o final de uma Era.
Это же конец эпохи.
- É o fim de uma era. - Estás a ser melodramático.
Конец эпохи.
O fim de uma era.
Конец эпохи. Эх, если бы стены могли говорить...
Se estas paredes falassem.
- Конец эпохи, приятель.
É o fim de uma era, amigo.
Конец эпохи, приятель.
Fim de uma era, amigo.
Конец эпохи.
Fim de uma era.
То был конец эпохи.
Isto foi o fim de uma era.
Внутри этой коробки находится то единственное решение, которое положит конец эпохи Всадника навсегда.
Dentro desta caixa está a unica maneira de assegurar que o reinado do Cavaleiro acaba. Para sempre.
Это же типа конец эпохи.
Isto é o fim de uma era.
Она целыми днями ревела : "Это конец эпохи".
Ela chorou o dia inteiro, a dizer que era o fim de uma era.
— Ну, это же конец эпохи?
- É um fim de uma era, não é?
Отметим последние дни свободы Роуз, конец эпохи.
Para marcar os últimos dias de liberdade da Rose e o fim de uma era.
Конец эпохи горных кланов.
O fim da cultura das Terras Altas.
- Это конец эпохи, джентльмены.
- É o fim de uma era, meus senhores.
- Конец эпохи эконoмии. - Никтo не знaл, чтo тaкое - кaлopия, до 1 974 годa.
É o fim da austeridade, do racionamento.
- Конец эпохи Белсона.
O fim da era Gavin Belson.
Конец нашей эпохи, так просто?
É o fim de uma era?
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73