Красавиц traduction Portugais
60 traduction parallèle
А я мог поклясться, что знаю всех красавиц северного побережья.
Juraria conhecer todas as moças bonitas da margem norte.
А теперь представляю вам... наших красавиц. Хайди.
E agora apresentamos as raparigas do Cabaret.
И каждый вечер, когда уже темнело, его жена укладывала его троих красавиц-дочек в постель очень рано. чтобы он не ворчал на них, приходя домой.
Quando chegava a noite, a mulher mandava as filhas para a cama, para que não maçassem o agricultor.
Просто я хочу присматривать за Вами, чтобы защитить от рыжеволосых красавиц.
Preciso de ti aqui para te poder vigiar. Para te proteger das beldades ruivas.
Но мы же постоянно видим красавиц с совершенно никакими мужиками
Mas as mulheres lindíssimas estão sempre com uns "toscos".
Ваш брат не бросит своих красавиц.
O teu irmão não abandonará as suas belezas.
Наш друг предпочитает темноволосых красавиц.
O nosso amigo prefere belezas morenas.
Посмотрим, добьюсь ли я улыбок от этих красавиц.
Vejamos se consigo um sorriso destas garinas!
- У меня теория... мужчины тайно ненавидят красавиц за то что те отвергали их в школе.
Skipper. Tenho uma teoria de que secretamente os homens odeiam mulheres bonitas, porque sentem que são aquelas que os rejeitavam no liceu.
... а лучше, приезжайте сами и уведите одну из наших красавиц у нас из-под носа.
Melhor ainda, venha cá e roube uma destas belezas.
Дюамель лишь способен нарядить солдат в девиц-красавиц!
Só faltou o Duhamel vestir os soldados de mulheres!
Глаз от моих красавиц не можешь отвести!
Gostou dos meus peitos.
Хацумомо подстерегала с тыла, а Мамея звала к себе, предлагая стать одной из тех красавиц, которых я видела на мосту, царственно выступающих в шелковых кимоно, а рядом
A Hatsumomo querendo prejudicar-me. Oferecendo-me a oportunidade de me tornar uma daquelas mulheres elegantes que eu vira na ponte flutuando num quimono de seda, com o Administrador a meu lado.
Я никогда не видел столько красавиц.
Nunca vi tantas meninas bonitas.
И его одного полюбит Чинчен, красавица из красавиц
E sozinho será amado por Qingcheng, beleza de belezas.
И ни одна из этих красавиц не желала остаться незамеченной.
Todas aquelas meninas bonitas. Não parecia que nenhuma delas queria ser excluída?
Далеко не все авторы комедий пользуются успехом у красавиц.
Poucos escritores de comédia namoraram a rainha do baile.
Дружбы красавиц.
Uma amizade das boas.
О, Боже, катер полный красавиц.
É como um barco cheio de mel.
У этих красавиц и у меня сегодня свидание с судьбой.
Eu e estas meninas temos um encontro com o destino.
Это будет жюри из высоких, длинноногих красавиц-блондинок. Может, встанете?
Isso será um júri de loiraças, com belas pernas, Por que não fica em pé?
А есть курс для обозлённых бывших красавиц с низкой самооценкой?
Existe reabilitação para ex-Miss amarga com baixa auto-estima?
Всегда знаю красавиц.
Conheço sempre uma cara bonita.
Итак, мы нальём большой стакан и будем ждать, пока не придёт Кларк... и не спасёт нас, Спящих Красавиц.
Encantador. Bebemos um copo, enquanto nós, donzelas em apuros, esperamos que o Clark... nos venha salvar.
Каждый день круизные корабли привозят красавиц со всего света.
Quer dizer, todos os dias chegam cruzeiros. Mulheres lindas de todo o mundo.
Смотреть парад красавиц в вечерних нарядах?
Ver o desfile de lindas mulheres em trajes de noite?
Доктор Харт, этих знатных молодых красавиц специально отобрали, чтобы они хранили нашу историю.
Drª. Hart, as Bells são jovens inocentes escolhidas para manter a nossa história viva.
Красавиц?
As Bells?
Завтра вечером, одна из этих красавиц будет объявлена победителем! ♪ ♪
Amanhã à noite, uma destas lindas vai ser coroada a vencedora! Kierra, é a próxima.
Брось, Флэтс. Я же не поведу красавиц в свой дом.
Flats, eu não posso levar um monte de modelos lá a casa.
Твой пес обнюхивал моих Голландских Красавиц.
O teu cão tem andado a meter o nariz nas minhas flores.
Она исключена из "Красавиц".
Foi desconvidada das Bellas.
Элементы успеха "Красавиц"
Blocos Centrais das Bellas Som Coeso
Я просил настоящих "Красавиц", а не этот зверинец.
Eu queria as Bellas sensuais, não esta explosão rústica.
Отлично! - Аплодисменты для "Красавиц".
- Palmas para as Barden Bellas!
Они не похожи на писаных "Красавиц", которых мы с вами знаем.
Não parecem as caras frescas e núbeis das Bellas que conhecíamos.
Я созываю чрезвычайное заседание "Красавиц".
Vamos ter uma reunião de emergência das Bellas.
Если это насчет "Красавиц" в финале, то мы уже в курсе.
Se é sobre as Bellas estarem nas finais, nós já sabemos.
О, у красавиц свободный день! - Конечно.
Oh, lindo dia das meninas!
- Принять смерть за Аллаха - это дар. А наверху тебя ожидают семьдесят красавиц.
Se morreres por Alá, é como uma alfinetada e depois vais para o céu e tens 70 noivas.
Буди Поупа и его спящих красавиц, пусть Берсерки зачистят местность.
Acorda o Pope do seu sono de sonhos, faz os Selvagens revistarem a área.
- Маленький красавиц!
- Lindo menino.
На ненадежных красавиц.
Atraente, mas traiçoeira.
Вы влюбились в одну из наших русских красавиц?
Estás apaixonado com alguma das nossas beldades russas?
Посмотри на этих красавиц!
Olha para estas mamas!
Только стая спящих красавиц.
Apenas um bando de belas-adormecidas.
Но не пялься на моих красавиц, не пригласив меня на ужин.
Mas não olhes o produto, sem me pagares o jantar.
Следом его заносит, едва не задевает кабриолет пышногрудых красавиц.
Derrapa para a outra faixa, quase acertando o conversível cheio de miúdas giras.
Mы из вас сделаем красавиц.
Faremos com que fiquem lindas.
Давай пока s своих красавиц
Deixa-me mostrar-te as minhas beldades.
Сейчас полно незамужних красавиц- - примерно твоего возраста... которые до сих пор мечутся в поисках своей второй половины.
Exemplares fisicamente perfeitos, mas que não conseguem agarrar um tipo.
красавица 1209
красавица моя 38
красавица и чудовище 84
красавицы 68
красавчик 1353
красава 43
красавчики 33
красавец 211
красавцы 41
красавица моя 38
красавица и чудовище 84
красавицы 68
красавчик 1353
красава 43
красавчики 33
красавец 211
красавцы 41