Кто бы traduction Portugais
9,387 traduction parallèle
Кто бы мог подумать?
Quem diria?
Кто бы там ни был, тебе лучше уйти.
Seja quem for, é melhor sair!
Кто бы сказал, что секретный бункер времен 2 мировой... Станет прибежищем для тысяч гиков.
Quem diria que uma base subterrânea secreta da 2ª Guerra Mundial se tornaria no paraíso de mil totós?
Кто бы говорил! У тебя одни инстинкты, а дисциплины – ноль!
Fala o tipo que é só instinto e zero contenção.
Кто бы не был на корабле, он летел на Эрос от станции ФИби.
Seja quem for que estava nesta nave ia para Eros vindo da... Estação Phoebe.
Кто бы из них ни предстал перед присяжными - ему конец.
Se algum deles ficar diante de um júri, está feito.
Может быть если бы ты сначала отговаривали его, н кто бы не умер.
Se vocês o tivessem travado, ninguém teria de ter morrido.
Кто бы это не был, он звонил три раза.
Seja lá quem for, já ligou três vezes.
Я знаю кучу людей, кто бы заплатил тебе за такую защиту.
Podia ser pago por este tipo de proteção.
Кто бы мог подумать, что черный мужчина в толстовке может оказаться героем?
Quem diria que um negro de casaco de capuz seria um herói?
Кто бы это ни был...
- Seja ele quem for. - Merda! Desculpe.
Кто бы говорил!
O quê? Até parece que és perfeito.
Кто бы это ни был, он бездействует.
Quem quer que seja, deu com a cara na porta.
Кто бы мог это сделать?
Quem teria feito isto?
Я не придумал никого, кто бы лучше мог разобраться со всеми образцами крови.
Não há ninguém melhor que tu para rever essas provas.
Кто бы ни был там в доме, он дал не тот грёбаный пароль.
Quem quer que esteja na minha casa, deu a porra de um nome errado.
Кто бы еще на него позарился?
Quem mais o iria querer?
Как бы ты ни притворялась другой, Калибан знает, кто ты такая.
Por mais que finjas ser outra pessoa, o Caliban sabe quem és.
Ты ищешь того, кто надавал бы тебе по голове.
Só estavas à procura de alguém para te meter a cabeça dentro.
Будь я на их месте, я бы не хотел, чтобы кто-то отнял его у меня.
Sei que quando eu competia, não ia querer que me tirassem isso.
Почему бы вам не позвать начальника или кого-то, кто сможет нам помочь?
Sabe disso, não sabe? Que tal ir lá dentro e chamar o seu patrão ou alguém que nos possa ajudar... - Treinador, treinador.
Кто так поступает? Мне надо было рассказать тебе о романе Меган, и ты бы не поверил словам бывшей жены Тома!
Precisava contar-lhe sobre o caso da Megan, e não acreditaria em mim se eu fosse só a ex do Tom.
Кем бы ты ни был, куда бы ни шёл, кто-то в этом городе хочет тебя убить.
Quem quer que sejamos, aonde quer que vamos, alguém nesta cidade quer assassinar-nos.
Я не знаю никого, кто бы с ней справился.
Se não o fizer, não conheço mais ninguém que possa fazê-lo.
Всем, кто пытается это оспорить... Стоит задуматься. Если бы они оказались на моем месте...
E quem afirma isso tem de se imaginar na minha posição, a viver no Havai, no paraíso, a ganhar rios de dinheiro...
Что бы найти того, кто поднимет тебя выше неба
"Aquele" que Te levantará do chão
Тогда тебе убедительно напомнили бы, кто из нас солдат, а кто - наркозависимый.
- Lembra-te de qual de nós é soldado e qual é drogado. - Não és soldado, és médico.
Хотел бы я, чтобы такие красотки меня узнавали, но уверяю вы не знаете, кто я.
Gostaria muito de ser reconhecido por uma rapariga como você, mas garanto-lhe que não sabe quem sou.
Да, но знаешь, кто спел бы это лучше?
Pois, ou sabes quem soaria melhor do que eu?
Почему бы вам не отбросить все это дерьмо кто за этим стоит до того как Хатчинсон и Дэгли.
Ouça, porque não se deixa de merdas e me diz logo quem está por detrás disto antes que acabe tal como o Hutchinson e o Dagley.
Она была бы счастлива что кто-то меня любит.
Acho que ela ficaria feliz por alguém me amar.
Мне нужен был кто-то, в ком бы я был уверен, что он захватит судно.
Precisava de alguém que soubesse que conseguia aprendê-lo.
Когда Флинт был готов вести войну против тебя из-за золота, я был тем, кто сказал, что ты справишься с этим, так же, как смог бы любой.
Quando o Flint estava preparado para entrar em guerra contra ti por causa do ouro, fui eu quem disse que tu saberias geri-lo tão bem como qualquer outra pessoa.
Том, что ты делаешь, когда знаешь что-то об одном из своих прихожан, что кто-то другой тоже имеет право знаешь, но это знание возможно расстроило бы его.
- Todos merecem uma refeição por dia. Tom, o que fazes quando descobres algo acerca de um paroquiano que outro tem o direito de saber mas que, se soubesse, causaria alguns problemas?
Держу пари, у тебя никогда не было того, кто приготовил бы тебе чашечку Bournvita с рюмочкой "Джонни Уокера".
Mas isso vai levar três anos. Não tens três anos, Ian. Tens sete meses.
Если есть что-то противоположное доброте, то это оно было в том месте. Там не было никого, кто заботился бы обо мне.
Ele foi levar incenso à igreja.
Ну, это не было бы сюрпризом, если бы кто-нибудь подошел к телефону сегодня с утра!
Bem, não o teria sido, se alguém tivesse atendido o telefone, esta manhã!
Так же, как мог бы кое-кто другой, если бы не подметал волосы и не мыл посуду.
Tal como alguém poderia fazer se não varresse cabelo e lavasse pratos.
Очень жаль, что нет никого, кто мог бы подтвердить твои слова.
É uma pena eles não estarem cá para confirmar isso.
Кто-нибудь занял бы его место.
Alguém ficaria no lugar dele.
Хороший коп спросил бы это у того, кто стрелял.
Um bom polícia faria essa pergunta a quem os dispara.
Кто-то еще хотел бы высказаться?
Mais alguém quer dizer alguma coisa?
Здание на тебя упало или кто-то стрелял на тебя - а тебе хоть бы хны.
Caiu-lhe um prédio em cima. Disparam contra si. E anda por aí sem um arranhão.
Думаю он бы гордился, если бы узнал кто ты сейчас.
Acho que ele ficaria orgulhoso por saber quem és agora.
Ничего что мы могли бы использовать чтобы найти Кейджа или того, кто напал.
Nada que ajude a encontrar o Cage ou o teu atacante.
Если бы это был кто-то из шайки Щитомордника, я бы еще могла поверить, но... коп?
Se fosse um dos rufias ligados ao Cottonmouth, eu até percebia, mas um polícia?
Или тот, кто ответит на мои вопросы? Простите, сэр. Могли бы вы?
Ou alguém que possa dar uma respostas aqui.
Если бы мы были не в обществе дамы, я бы сказал, кто вы такой.
Se não fosse a Dama, chamar-lhe-ia o que é.
Но... Каково бы тебе было, если бы его вытащил кто-то другой?
Mas como ias sentir-te se outra pessoa o absolvesse?
Лучше бы кто-то помер.
É melhor alguém estar morto.
Мы бы хотели Вашей помощи убить дядю или двух, кто считает, что женщина не может править.
Queremos a vossa ajuda para matar um tio ou dois. Os que pensam que uma mulher não serve para governar.
кто бы говорил 355
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто был прав 22
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто был прав 22