Куда она traduction Portugais
1,845 traduction parallèle
- Куда она подевалась?
Onde diabos é isto?
- Куда она делась?
- Para onde foi?
Куда она делась?
- Onde é que ela está?
Куда она ушла?
Aonde é que ela foi?
- Куда она пошла?
- Para onde foi?
Куда она зашла?
Para onde foi ela?
Куда она направлялась?
Onde ia ela?
- Куда она побежала?
- Onde ia ela?
куда она делась?
Onde é que ela foi? O que se passa?
Наблюдайте за землей. Вот куда она упадёт.
Mantenham os olhos no chão, é lá que ela vai aterrar.
Куда она делась?
Para onde foi?
Ого, похоже Лоис стоило получше узнать, куда она тебя посылает.
- Parece que a Lois devia ter verificado essa espelunca antes de te ter mandado para lá.
- Да была. - Куда она пошла?
- A minha mulher esteve aqui ainda agora?
Я пытаюсь понять куда она направляется или почему она сбежала.
Estou a tentar perceber para onde ela pode ir ou porque ela foi.
Мне просто интересно куда она ходила
Estava a perguntar-me onde terá ela ido.
Она тебе когда-нибудь говорила, куда она ходила и с кем она встречалась?
Ela alguma vez te disse onde foi ou com quem foi?
- А как мы узнаем, куда она поехала?
- Como sabemos para onde ela foi? - Não sabemos.
Вы видели, куда она пошла дальше, она ушла?
Viu para que lado ela foi quando saiu?
Астрид ничего без причины не делает. Но после дня, который она пережила, у меня есть предположение, куда она могла направиться.
A Astrid nunca fez nada sem um motivo e depois do dia que teve... tenho um palpite de onde ela possa ir.
- Куда она делась?
Aonde ela foi?
Чё за нахуй? Куда она делась?
Que merda é esta?
Куда она сможет пойти?
- Para onde ela iria?
Они знают, куда она поехала?
Sabem para onde foi?
Вот куда она уехала.
- Foi para lá que ela foi.
Вот куда она купила билет.
- Ou para onde comprou o bilhete.
А вы не знаете, куда она могла пойти?
Faz alguma ideia de onde ela possa ter ido?
- Куда она собиралась?
- Onde é que ela ia?
Извинись за неудобства и предложи отвезти, куда она захочет.
Desculpa-te pelo inconveniente, e diz-lhe que vais levá-la aonde ela quiser ir.
Она когда-нибудь говорила, куда она хотела бы отправиться?
Ela nunca lhe falou em ir para um lugar especial?
Она спросила, куда я собрался.
Ela perguntou-me onde ia.
Казалось, как будто она куда-то ужасно торопится.
Mas parecia que estava com muita pressa.
Если она попросит куда-то заехать - никуда не заезжайте, возвращайтесь прямо сюда.
Ela vai pedir para ir a outro sítio. Não vais, não fazes desvios. Voltas para aqui.
Второе : мы просто пообщаемся с Энджелой, выясним, что ещё она знает об этом парне и куда он мог свалить.
Descobrimos o que ela sabe sobre este tipo, onde ele pode ter ido.
Да, если бы мне хотелось поэзии, я бы почитал переписку Джона с его девушками, она куда забавней.
Se quisesse poesia lia os e-mails do John à namorada. É mais divertido.
Ммм. Знаешь, когда все успокоится она будет куда счастливее, я уверена.
Já sabe, assim que se aperceber disso, ficará para lá de feliz.
Куда она убежала?
Para onde ia ela?
Она как будто утекла куда-то сама.
Ela afastou-se.
машины Елены нет почему она никому не сказала куда едет
O carro da Elena não está cá. Porque é que ela não disse a ninguém onde ia?
А куда птичка попадает, когда она умирает?
Para onde vai o passarinho quando morre?
Я могу отвезти тебя туда, куда я её положила где, она заканчивает свою жизнь
Podia levar-te a onde a deixei. A onde ela ficou.
Она сюда доберется куда раньше них.
Ela estará aqui muito antes deles.
Куда, черт побери, она сбежала так рано?
Onde é que ela foi assim tão cedo?
Что бы она ни сделала, куда бы она ни пошла- - вы будете знать каждый ее шаг.
Tudo que ela fizer, todo lugar que ela for... Saberás.
Она спрашивала, можем ли мы её подвезти... - Завтра. - Куда?
Ela perguntou se podíamos dar uma boleia, pela manhã.
Она нашла ленту Люка "за участие" и сертификат Хейли, просто за то, что она куда-то там явилась, и поставила все три рядом на одну полку!
Ela encontrou uma fita de "participante" do Luke e um certificado que a Haley recebeu por chegar a horas a um lugar e colocou os três juntos na mesma estante!
Он знал, что она будет последней в списке, куда смотрит Блэкбурн.
Sabia que era o último lugar que o Blackburn ia ver.
Она перенаправила меня на работу, куда его только что приняли, так что я сделала проверку с его отпечатков пальцев, которые там сняли.
Ela indicou o local onde ele trabalha, fiz uma pesquisa e consegui as impressões digitais dele.
Куда она пошла?
Onde é que ela foi?
Куда бы она спрятала прослушку? Ну, если применить воображение, я бы предположил... Это риторический вопрос.
Se for para ser criativo, dizia que... foi retórico.
Я сконструировал ее, чтобы выявлять террористов, но она видит куда больше.
Eu desenvolvi-a para encontrar actos de terrorismo, mas ela encontra tudo.
А она была женщиной куда более достойной, чем тварь, которую ты видишь перед собой.
Uma mulher bem mais digna do que a coisa que está à tua frente.