English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Куда она пошла

Куда она пошла traduction Portugais

182 traduction parallèle
Куда она пошла?
- Onde se meteu ela? - Quem?
Та дамочка, которая только вышла, куда она пошла?
- Está a apanhar flores.
Ну, а теперь ты можешь сказать мне, куда она пошла?
Então, vais dizer-me para onde ela foi? Para onde foi a Kay?
Куда она пошла?
Aonde é que ela vai?
- Куда она пошла?
- Onde é que ela vai?
А вы не знаете, куда она пошла?
- Onde foi?
Она улетела из клетки. куда она пошла.
Ela pirou-se. E tu não fazes ideia para onde?
Туда нельзя Пожалуйста Куда она пошла?
O que lhe aconteceu?
- Куда она пошла?
- Para onde foi ela?
Мы все догадываемся, куда она пошла.
Todos podemos adivinhar aonde ela foi.
- Мы даже не знаем, куда она пошла. Нет.
- Nem sequer sabemos para onde foi ela.
Не знаю, куда она пошла.
Não sei para onde foi.
Куда она пошла?
Para onde foi ela?
Куда она пошла?
- Foi para onde?
- Куда она пошла после тренировки?
Para onde foi ela depois do treino?
Вы знаете, куда она пошла?
Você sabe onde ela foi?
Куда она пошла? Вы её видели?
- Onde é que ela foi?
Куда она пошла?
Foi para onde?
Не знаешь, куда она пошла?
- Fazes ideia onde ela terá ido?
А вы знаете, куда она пошла?
Sabe para onde foi ela?
Знаешь, куда она пошла?
Sabe para onde é que ela foi?
Куда она пошла?
- Onde é que ela foi?
- Ты не видела, куда она пошла? - Нет.
Viu para onde ela foi?
Ты знаешь, куда она пошла.
Tu sabes onde ela foi.
У меня нет идей, куда она пошла.
- Não faço ideia onde terá ido.
Куда она пошла?
Onde é que ela foi?
Куда она пошла? Клер, в какую сторону она ушла? Не знаю я!
Ela levou-me o bebé!
Но куда она пошла?
Então pra onde ela foi?
Куда она пошла?
Onde é que ela foi? !
Не замечал что "Рейкьявик" и "наносить удар" звучит.. Куда она пошла?
Nunca notaste que "reykjavik" ou "wreak havoc" soa ao mesmo para onde ela foi?
Где она? куда она пошла?
Onde está ela?
Куда она пошла? - Она пошла ко мне домой?
- Onde foi, a minha casa?
Кто-нибудь знает, куда она пошла?
Alguém sabe onde é que ela ia?
Куда она пошла?
Por onde é que ela foi?
Я не знаю куда она пошла.
Não sei para onde foi.
Куда она пошла?
Onde é que ela vai?
- Ни на минуту. - Куда бы она ни пошла... - Туда и я, сэр.
Tolice, por que haveria ela de me envolver?
Что бы она ни делала, куда бы ни пошла, ты должен быть рядом.
Estás sempre com ela.
Но куда бы она ни пошла, чтобы она ни делала...
Mas para onde quer que fosse...
Куда Кей пошла? Она сказала, что умоется у водопада.
Está a tomar banho na cascata.
Кажется, я однажды проснулся, а её нет рядом. Может быть, она пошла в ванную, или ещё куда-нибудь.
É como se eu acordasse e ela não estivesse na cama por ter ido à casa de banho ou a outro local.
- Куда же она пошла отсюда?
Então, para onde iria ela?
- Все нормально? Куда она пошла?
Ela está bem?
Она сказала, куда пошла?
Ela disse onde ia?
Вы не должны отвечать, если по вашему это будет слишком личным, но думаете, она бы пошла со мной куда-нибудь, если бы я попросил?
Não precisas de responder se achares que é bastante pessoal, mas achas que ela saía comigo, se eu a convidasse?
Поэтому она пошла туда, куда не пошла бы, будь у неё обычные ноги.
Então ela passou a ir em lugares que não iria. se tivesse os pés normais.
Есть идеи, куда она пошла?
Sabes para onde foi?
- Преследовать Хелен, куда бы она ни пошла.
- Vamos seguir a Helen, onde quer que vá.
- Преследовать Хелен, куда бы она ни пошла.
- Seguir a Helen para onde quer que ela vá.
Она везде, куда бы я не пошла!
Ela está em todos lugares que vou!
Она жива... куда пошла Сидзуку?
E então? Para onde foi a Shizuku?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]