Летнее traduction Portugais
96 traduction parallèle
Итак, первое желание, если мне не изменяет память, - летнее кафе.
Primeiro desejo : uma esplanada.
Летнее солнышко, что-то началось.
O sol nasceu E algo aconteceu
Он практически никогда не бывал с Джулией наедине, однако умел устроить так, чтобы без неё не обходилось ни одно их летнее предприятие.
Quase nunca ficava a sós com Julia, mas certificava-se de que ela era incluída em quase tudo o que faziam.
Десять часов по летнему времени. - 10 часов, летнее время...
10 : 00 hora de Verão.
Всё, что можно учуять в летнее время - это запах мусора.
No verão, só se sente cheiro de lixo.
его глаза синие как летнее небо.
Os seus olhos são azuis como um céu num dia de Verão.
В России идет второе крупное летнее наступление.
A Rússia enfrenta a segunda grande ofensiva de Verão. O objectivo :
- Еще не перешли на летнее время.
- Ainda não é a hora do Verão.
Все мое 30-летнее существо вопило... " Бежать!
Todas as fibras do meu ser de trinta e tal anos, gritavam : " Sai daqui!
Летнее время или стандартное?
São contas por alto ou por baixo?
Нет, в том-то и дело, я думала, это летнее увлечение. Но стала по-настоящему в него влюбляться.
Aí é que está, achei que ia ser um romance de férias, mas comecei a gostar mesmo dele.
Куда девается целый час, когда переходят на летнее время?
Para onde vão as horas do dia passado?
Это было только летнее развлечение.
Foi apenas um romance de verão.
- Восточное летнее.
- É outro fuso.
Это 12-летнее шотландское виски.
Isso é um uísque de 12 anos.
Насколько я знаю, летнее время придумали к Первой мировой войне.
O que eu sei ê que a hora de Verão só foi criada na 1 ª Guerra Mundial.
А вы знаете, кто первым ввел летнее время?
Sabes quem foi a primeira pessoa a sugerir a hora de Verão?
уже летнее время, а я их еще не переводила.
A mudança de hora. Não o acertei.
И теперь есть два крупных научных исследования, показывающих, что еще через 50-70 лет в летнее время ее не будет совсем.
E há agora dois importantes estudos que mostram que nos próximos 50 ou 70 anos, durante o Verão ela desaparecerá totalmente.
- Переход на летнее время и все такое. - Черт.
- Horário de verão.
В воскресенье мы перешли на летнее время.
Duas vezes por ano ajustamos o relógio
Мое летнее увлечение!
Meu amor de verão.
- Это лишь летнее увлечение.
- Um verão desinquietante.
Настал момент, когда 30-летнее тело не может так же быстро восстановиться как 29-летнее.
O momento onde um corpo de 30 anos não recupera tão rápido quanto um corpo de 29.
Я ведь объяснял, Лондон пустует в летнее время.
Expliquei-lhe que Londres se esvazia no verão.
♪... надень своё милое летнее платье. Надень пасхальные одежды,..
Quero que vistas O teu lindo vestido de Verão
Летнее солнце зовет меня...
O sol de verão chama pelo meu nome...
Итак, участники 4-H! Вот ваши летнее задание :
Muito bem, membros do clube 4-H, aqui está a vossa tarefa de verão :
Буш там с переходом на летнее время намудрил.
Juro, era capaz de fazer isto bêbada quando era miúda. Pára de olhar para mim, Willie. Se o queres de volta, desembolsa a massa.
Было интересно что 11 летнее наблюдение за нами началось с глубочайшего презрения идеи о том что, что мы не можем оставлять себе наши собственные семена для сохранения культуры
Tem sido interessante ver, ao longo de onze anos, de ver-nos passar de um total desprezo pela noção de que não podemos guardar as nossas próprias sementes, à aceitação.
Точняк. Слушай, утром я не могу потому что бабби... Ей надо часы перевести на летнее время...
Ouve, não posso ir de manhã, a avó... tenho de acertar-lhe o relógio, é hora de Verão.
Нет, время уже летнее, так что...
É hora de Verão, por isso...
Приличная девушка из кубинской семьи, родители, которые обожают Рейгана и запрещают дочери возвращаться домой позже восьми, даже в летнее время, а она после школы в свои 15 лет идёт...
A respeitável menina cubano-americana, cujos pais veneram Ronald Reagan e que obrigam a sua filha a chegar a casa às 8 horas mesmo no verão, ali está ela no liceu aos 15 anos... - Desasseis.
— овещание перенесено в летнее помещение.
A reunião foi alterada para a cabana de conferências.
Чтоб ты знал, я не неудачник, я успешный директор школы, который в летнее время красит дома.
Para tua informação, eu não sou um falhado. Sou um director bem sucedido que pinta casas no Verão.
Знаешь, однажды в колледже я отправила летнее фото для интернатуры в Vogue.
Uma vez na universidade, inscrevi-me num estágio fotográfico de verão na Vogue.
Так что может повредить здоровое 20-летнее сердце настолько, что оно начинает метать тромбы, как при бомбёжке Дрездена?
O que danifica um coração saudável de 20 anos para enviar coágulos como se fosse bombardear Dresden?
Один серийный убийца. Завершает 30-летнее правление другого.
Um assassino em série a acabar o reinado de 30 anos de outro.
Я теперь ненавижу своё - древнее, обвисшее, 40-летнее дурацкое тело.
Fez-me odiar o meu corpo velho, caído, acabado, de 40 anos.
Бабушку не посещает.. 150-летнее привидение, да?
Não é ela que está... a ser ass ombrada... por um fantasma com... 150 anos, pois não?
Какое-то летнее ревю.
Foi uma produção de Verão.
Эй, эй. Я приготовил ризотто с тыквой, такое же, как мы видели в шоу Рэйчел Рэй "Летнее время".
Fiz aquele "Risotto" de abóbora que vimos naquele programa especial da Rachel Ray.
Все, что она знала, исчезло, уносясь в летнее небо ".
"Tudo o que ela conhecia desaparecera, esfumando-se no céu de Verão".
75 % дохода зоопарка приходится на летнее время.
O local produz 75 % das receitas durante o verão.
Луи сказал своему помощнику, Люсьену, что приехал в Нью-Йорк для сегодняшнего благотворительного вечера, и Люсьен не поверил ему, поэтому когда придет забрать Луи с вечеринки, чтобы отвезти его в аэропорт, мы убедим его, что Луи обычное летнее знакомство,
O Louis disse ao conselheiro, o Lucien, que veio a Nova Iorque para um evento de beneficência esta noite. O Lucien não acredita e quando for buscar o Louis à festa vamos convencê-lo de que o Louis é um conhecido do Verão e de que tu e eu estamos loucamente apaixonados.
О, мое милое летнее дитя.
Meu querido filho do Verão...
У моего сына уже есть имя, но я попробую твоё летнее вино.
O meu filho já tem nome, mas vou provar o teu vinho de verão.
роме того, мы планируем об € зательное ежегодное тестирование детей в классах с третьего по восьмой и установим 12-летнее расписание дл € закрыти € хронических пробелов в успеваемости учащихс €, мы верим, что сможем достичь этих целей.
Autorizar avaliações anuais de crianças entre 8 e 13 anos, e estabelecer um programa de 12 anos para eliminar as lacunas crónicas no desempenho dos alunos, cremos que possamos alcançar estes objectivos.
Саурианское бренди. 100-летнее. Джим?
Devem garantir que nada interfira com a vossa obrigação para com a Federação.
- Я просто хотела сказать, для протокола, я ненавижу переход на летнее время.
- Aqui vamos, dez segundos, nove...
Они обогревают ваш дом, и охлаждают в летнее время.
Que aquecem as vossas casas e as refrescam no verão.