Люди из traduction Portugais
1,943 traduction parallèle
А его ненависть усилилась, когда люди из списка после спасения стали героями в СМИ.
Por isso o ódio aumentou quando os nomes nessa lista que surgiram na cafetaria, se tornaram heróis para os média.
Он из Чикаго. Так люди из Чикаго говорят "Джесс".
Ele é de Chicago, é assim que dizem "Jess" lá.
Люди из того винного погреба здесь.
Os homens da mercearia estão aqui.
Видимо, люди из ОВР на прошлой неделе копались в гараже, ставя прослушку в машину Келли.
Parece que os Assuntos Internos estavam na garagem, na semana passada, a colocar escutas no carro de Kelly.
Их делают люди из нашего ордена.
As pessoas deficientes do nosso mosteiro fizeram isso.
Эти люди из КБР.
Estes homens são da CBI.
Если эти люди из правительства, они должны бы отправить на наши поиски еще и полицию.
Se esses homens são do governo, mandariam os leos locais procurarem por nós.
И ты думаешь, что эти люди из Церессус и были теми, кто украл это имущество?
E acha que essas pessoas na Ceressus, foram as que roubaram seus suprimentos?
Сэр, люди из банка придут завтра утром.
Sr., o pessoal do banco vem cá de manhã.
Призраки – люди из другого измерения.
Acho que os fantasmas são só pessoas que foram para uma dimensão um pouco diferente da nossa.
Люди из его окружения дали ему очень плохой совет.
Ele teve maus conselhos daqueles que o rodeavam.
Люди из клана Льва перебили весь клан Волков.
O Clã do Leão matou todos os membros do Clã dos Lobos.
Интересно узнать, а что тут делают люди из моего мира?
Gostava de saber o que é que as pessoas do meu mundo fazem?
- Ко мне пришли люди из ФБР.
- o FBI veio ver-me.
Эти люди из полиции, Элеанор.
Esses homens são da polícia, Eleanor.
Люди из NTSB вернутся завтра, чтобы закончить брать мои показания о событиях этого рейса.
A NTSB volta amanhã para acabar de recolher o meu depoimento. Sobre o que se passou no voo.
Знаешь, я раньше считала, что люди из этого района намного лучше и счастливее.
Sabes, eu realmente costumava acreditar... Que as pessoas deste lado da cidade eram muito mais felizes e melhores.
А его забрали люди из похоронного бюро. Что?
A funerária veio buscá-lo.
Хорошо, каждый из нас имеет шанс уехать пока люди там все еще умирают...
A chance de um de nós se ir embora enquanto houver pessoas a morrer é zero.
Одним из моих беспокойств, когда я шёл сюда, было то, что, как я полагаю, люди знают, что я люблю машины и что я уже ездил раньше на треках, и они полагают, что в вашей машине эконом-класса ( reasonably priced car )
Uma das minhas preocupações sobre o que iria acontecer nesse programa, eu acho que as pessoas sabem, que eu sou um grande fã de carros, e imaginam que eu já tenha participado de alguma corrida, então elas devem ter certeza que nesta corrida do carro de preço razoável,
Люди только ищут повода, так что по крайнем мере один из нас должен следовать процедуре
As pessoas estão só à espera de uma desculpa para que pelo menos um de nós tenha de seguir o protocolo.
Я знаю как. Люди, сбежавшие из Камелота, ты знаешь, где они прячутся?
As pessoas que fugiram de Camelot, sabe onde estão escondidas?
Причина номер четыре, из-за которой люди ненавидят встречи выпускников - злыдня Дэбби Николс.
Aí está o quatro motivo para as pessoas odiarem o reencontro da escola : Debbie Nichols, a mázinha.
Один из моих профессоров говорил, что люди рассказывают истории, чтобы справится со своими страхами.
Meu professor disse que pessoas contam histórias para lidar com seus medos.
Сара, люди типа нас, просто так не уходят из этого бизнеса.
Sarah, mulheres como nós não largam esta vida.
И обычно, люди не хотят иметь соседей, из добравшихся до берега. - Почему?
Aqueles que chegam até à praia, são aqueles que não queres ter com vizinhos.
Когда мы с тобой входили в здание, люди из него расходились.
Tu e eu estávamos a ir para o edifício enquanto as pessoas estavam a saír.
Если люди, пытающиеся подставить Чака, действуют из ЦРУ, нам надо найти Бекман
Se as pessoas que estão a tentar tramar o Chuck são de dentro da CIA, precisamos de encontrar a Beckman.
Люди же считают этот момент лучшим из того, что они когда либо видели.
As pessoas têm imitado isso desde então.
Обычно существует причина из-за которой люди начинают пить ни с того ни с сего.
Normalmente há um motivo quando alguém começa a abusar do álcool de repente.
Люди скажут, что из меня сделали террориста, научили ненавидеть мою страну.
Vão dizer que me tornei um terrorista. Que fui ensinado a odiar o meu país.
Самолёт Фелиза не приземлится здесь, в основном из-за того, что ваши люди убили всех в башне авиадиспетчерской службы.
O Feliz nunca aterrará aqui, principalmente porque os seus homens mataram todo o pessoal de controlo de tráfego aéreo.
Нет, из-за того, что люди в опасности.
Não, porque há pessoas em perigo.
Тут около десятка источников тепла, половина из них должно быть люди.
Consegui uma dúzia de leituras de calor, metade é pequena para ser pessoas.
Эта замшелая вера в то, что девочкам не нужно образование, я видела, как люди погибали из-за неё.
O grupo acredita que as meninas, não devem ser educadas, Vi isso acabar com povos.
Из-за тебя мои люди, одни из наиболее подготовленных профессионалов в мире, выглядели как кучка охранников из супермаркета.
Fizeste os meus homens, alguns dos profissionais melhor treinados no mundo, parecerem seguranças de centro comerciais de salário mínimo.
Люди теряют работу, из-за песчаных бурь теряют свои дома, фермы и все остальное.
Pessoal sem trabalho, a serem despedidos, a perder as suas casas e as suas quintas.
В списке пассажиров я, мои люди, доктор Павел и только один из вас!
O plano de voo que entreguei na agência indica-me a mim, aos meus homens, ao Dr. Pavel mas só a um de vocês.
А также убедиться, что эти люди навсегда исчезли из нашей жизни.
E depois vou ter que me certificar que estas pessoas nunca mais nos vão incomodar.
Эти люди достают чеки из кожаных папок и подписывают их, потом отделяют чеки от клиентских копий и кладут кредитные карты обратно в бумажники.
Pessoas atirarem talões da capa de pele e, depois, a assiná-los e a separar os talões dos clientes, e a colocarem o cartão de crédito no bolso.
Знаешь, иногда люди говорят плохие, обидные вещи, но только из-за страха.
Às vezes, as pessoas dizem coisas que parecem ofensivas, mas elas fazem-no por terem medo.
Агата Прендергаст из провинции Массачусетс Его Величества короля, ты предстала перед судом по обвинению в ужасном преступлении - в колдовстве, свидетелями которого стали люди, чьи показания мы заслушали.
Agatha Prenderghast, da província de Massachusetts de Sua Majestade, no presente dia, foste levada perante o tribunal devido ao horrível crime de bruxaria testemunhado por aqueles cujos depoimentos foram ouvidos.
... поездка из Ада сегодня для семейной пары из Огайо отголоски 11 сентября их полет на вертолете над Манхэттеном был прерван сегодня, как сообщают органы, из-за того, что некие люди были "ошибочно приняты за террористов". Одним из этих людей был некто Запас Ныйвыход.
Foi um passeio dos infernos para um casal de Ohio quando hoje, com lembranças do 11 de Setembro o passeio de helicóptero sobre Manhattan, foi interrompido pelo que a polícia chama de mal-entendido terrorista envolvendo um homem chamado Emer Gencyexitonly.
В последующие годы, люди будут считать "сумбурным"... этот пример, сегодняшний день, когда мир узнал, что мертвая девчонка... жива и возглавляет банду разбойников из гигантских карликов.
Nos próximos anos, quando analisarem a palavra "confuso", darão esta tarde como exemplo quando souberam que uma menina morta estava viva, liderando um bando de gigantes anões.
И мы, люди... считаемся суперхищниками... но это только потому, что более мелкие животные нас не едят... из-за оружия и всякого такого, да?
O leão não se sente culpado quando mata uma gazela, não é? Vocês não se sentem culpados quando matam uma mosca.
В основном, опреснительный завод отфильтровывал воду из залива, чтобы люди могли её пить и использовать для птицеводства.
Basicamente a usina de dessalinização traz a água filtrada a partir da Baía para que as pessoas a possam beber e utilizar na indústria de frangos.
А те люди совсем из другого теста.
Estas não são esse tipo de pessoas.
Люди не появляются из воздуха.
As pessoas não aparecem do ar.
- А из-за чего вообще тогда люди читаю?
Por que outro motivo lerias algo?
А люди, имевшие доступ к этим бутылочкам, могли быть только из экипажа.
E as únicas pessoas com acesso às garrafas são os tripulantes.
В эти дни люди жалуются на все подряд, и... Я не из тех стариков, которые думают, что в мое время была только радость или только проблемы.
Hoje em dia as pessoas queixam-se de todo o tipo de coisas, e eu não sou como aqueles idosos que pensam que o meu tempo é que tinha as únicas alegrias e os únicos problemas.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175