Мне и так нормально traduction Portugais
25 traduction parallèle
Мне и так нормально. Нормально.
Não é preciso, deixa estar.
Мне и так нормально, спасибо.
Já estou bem alerta. Obrigado.
Да мне и так нормально.
Estou bem a olhar para a parede.
Не, мне и так нормально.
Não. Estou bem.
Мне и так нормально.
Eu estou bem assim.
- Нет, мне и так нормально. - Может хочешь пасту?
- Queres partilhar uma massa?
Нет, мне и так нормально.
Não, meu, estou bem por agora.
Мне и так нормально.
Estou bem assim.
Я Мариана, но нет, мне и так нормально, спасибо.
É Mariana, mas não, eu estou bem, obrigada.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Foi óptimo quando tudo começou, Eu era uma fã regular de Frank, Mas acabou quando ele arranjou o plano
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
E eu sou uma oficial do governo, por isso vai ficar tudo bem!
Так что я его тебе даю. Ну, наверное... если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила... то всё нормально.
Suponho que se o Primeiro Nagus Gint me aparecesse numa visão e me dissesse para violar as Regras não haveria problema.
- Нет, мне и так нормально.
- Não, estou bem.
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Pelo lado positivo, fiz a minha primeira refeição em 24 horas, portanto, tendo tudo em consideração, diria que nos safámos bem.
Мне потребовалось три года, чтобы найти в себе силы и заговорить с тобой, и мне было так страшно от того, что я чувствовала, знаешь, любить девушку, что я научилась становиться саркастической сукой Просто чтобы чувствовать себя нормально
Levei três anos a ganhar coragem para falar contigo e tinha tanto medo do que sentia, de amar uma rapariga, que aprendi a ser uma cabra sarcástica só para parecer normal.
По мне, так все нормально Нормально, для моего сына и его отца.
É normal para mim, para o meu filho e para o seu pai.
Что ж, мне нужно позаботиться об отчетах, и, может быть, нормально пообедать, так что...
Tenho pacientes para atender e talvez a oportunidade para jantar, então...
Мне кажется, и так нормально.
Eu acho que está ótima onde está.
Я буду рядом, говоря тебе, что делать, так что просто сфокусируйся на мне, и все будет нормально.
Eu ficarei aqui, a dizer-te exatamente o que deves fazer, por isso, fica concentrado e tudo correrá bem.
Нет, мне и так нормально.
- Não, estou bem assim.
Мне и так нормально.
- Eu arranjo-me.
И, честно говоря, так мне еще сложнее, поэтому просто... ведите себя нормально.
E, sinceramente, só estão a dificultar. Então só... ajam normalmente.
А мне очень нравится проводить время с тобой, так что всё нормально и, знаешь, ты очень милый.
E gosto muito de estar contigo. Espero que não te importes. És muito querido.
Съесть. И так я знаю, что если мне можно съесть только 10 крекеров, то на тарелке их только 10, и это нормально, но в то же время, есть крекеры, которые мне нравятся больше других.
Para t... para ter, então depois sei que se se sou permitida só para ter dez bolachas, então tenho as dez bolachas no meu prato, que é bom, mas ao mesmo tempo, há outras bolachas que eu gosto mais mais
И это при том, что Эд не параноик. Может, я нормально не могу донести до него... Так, может, дело во мне?
Como o Ed não é neurótico, talvez a culpa seja minha.