English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне казалось

Мне казалось traduction Portugais

1,933 traduction parallèle
Мне казалось, я достучалась до него, а он просто хотел украсть ключи от машины.
Pensava que ia conseguir aproximar-me dele, e ele só queria roubar-me as chaves do carro.
Мне казалось, что я поняла.
" Pensava que compreendia.
Мне казалось, ему понравится, что я забрала вещи из химчистки.
Eu pensava que ele teria adorado que eu fosse buscar a roupa à lavandaria. - A sério?
Мне казалось, вы говорили, что Марвин застрелился
Disseram que o Marvin atirou em si mesmo.
Я был ужасно расстроен, и с того момента мне казалось, будто - я не знаю - будто бы я впервые открыл глаза и понял,
Sinto que estou em luto perpétuo desde o momento em que não sei, desde que abri os olhos e pensei :
Поэтому мне казалось, что мой поступок оправдан.
E senti que a ação era justificável.
Я был совершенно уверен, что поступаю правильно. Мне казалось, что это действует.
Eu não tinha problema com aquilo, achava-o eficaz.
Мне казалось, что я ясно выразил своё отношение к данному вопросу.
Pensei que tivesse sido bem claro nesse assunto em particular...
Мне казалось, "Отстой" был гей-клубом.
Pensava que o "Péssimo" fosse um bar gay.
Мне казалось "Внимание" был закрыт.
Pensei que o "Foquem-se" estivesse fechado.
Мне казалось, ты ликвидируешь те позиции.
Achei que estivesse liquidando essas posições.
Мне казалось... что мама с папой... будут так переживать,
Achei que talvez... Talvez a mamãe e o papai fossem ficar... Fossem ficar tão preocupados comigo.
Мне казалось, у тебя эта психо-шизо-паранойя.
Pensei que eras um esquizo - doido ou uma coisa assim.
Мне казалось, я знаю всех медсестер на этом этаже.
Pensei que conhecia todas as enfermeiras deste piso.
Мне казалось, ты сказал Илсе, что перестал за нами шпионить.
Pensei que tinhas dito à Ilsa que ias parar de espiar toda a gente.
Мне казалось, я нашла для тебя выход.
Pensei que te tinha dado uma hipótese de saída.
А мне казалось, вам нравятся те 8 секунд.
Achei que adorava os oito segundos.
До войны мне казалось, что в моей жизни есть смысл. Я не прочь ощутить это снова.
Antes da guerra, acreditava que a minha vida tinha valor, gostava de voltar a sentir isso.
Снова вы? Мне казалось, парни, что я велел вам держаться подальше от неприятностей.
Acho que tinha dito para vocês ficarem longe de problemas.
Мне казалось, я иду с вами?
Pensava que ia consigo.
Что, кстати, удивительно, потому что мне казалось все любят Уилфреда.
O que foi surpreendente, porque achava que toda gente gostava do Wilfred.
Мне казалось, ты перебывал в куче отелей во время твоей... разгульной юности.
Pensei que tinhas ficado em muitos hotéis durante a tua... juventude rebelde.
Мне казалось ты говорил неважно, что думают остальные.
Pensava que tinhas dito que a opinião das outras pessoas não importava.
Мне казалось, в обществе все приглядывают друг за другом.
Achava que a comunidade era sobre cuidarmos uns dos outros.
Мне казалось, что твое видение проблемы затуманилось.
Senti que a sua visão estava ofuscada.
мне казалось они любят меня.
Pensei que eles me amavam.
Знаю. Мне казалось, я должна защищать его.
Senti que tinha de o proteger.
Подожди. Мне казалось, ты не привязываешься эмоционально к клиенту.
Pensava que não te apegavas emocionalmente aos clientes.
Мне казалось, ты чувствовал то же.
Acho que pensei que também era o teu.
А мне казалось, у тебя аллергия на физический труд.
Achei que eras alérgico ao trabalho manual.
Мне казалось, она будет более сговорчивой, если увольнение не будет ее беспокоить.
Pensei que preferia falar se não tivesse medo de ser despedida.
Мне казалось, мы стали командой. Я думал, это станет началом чего-то, но я... Теперь мне все ясно.
Pensei que era o início de algo, mas agora vejo a verdade.
Коммандер, мне казалось, что между нами есть взаимопонимание.
Comandante, pensei que tínhamos um acordo.
Я оказалась в ловушке... и мне казалось, что я умираю, как будто не могу дышать и тону.
E parecia que ia morrer, não conseguia respirar. - E estava a afogar-me.
Мне казалось, что Чикаго - твое место развлечений.
Pensei que Chicago fosse o teu recreio.
Мне казалось, я обратила на себя внимание.
Pensei que tinha conseguido a atenção dele.
Мне казалось, ты поняла это.
Pensei que tinhas percebido isso.
Мне казалось, что мы связаны.
Parecia que estávamos ligadas.
Мне казалось, что ты его отталкивала от себя.
A mim, parece-me que o afastaste.
Мне казалось мы двигались в верном направлении.
Pensei que estávamos bem encaminhados.
В смысле, ты же примерный семьянин, как мне казалось.
Quero dizer, és um homem de família se alguma vez vi uma.
Бобби, мне казалось, ты хотел завести море спиногрызов.
Bobby, pensei que querias um bando de pestinhas.
Детка, ты и представить не можешь, сколько раз за все эти годы я хотел во всём признаться, но чем больше времени проходило, тем нереальнее мне это казалось.
Não tens ideia de quantas vezes te quis contar, mas quanto mais tempo passava, mais irreal tudo parecia.
Нет. Мне только так казалось, но всё не так.
Não, pensei que tudo que eu queria estivesse aqui, mas não está.
То есть, мне даже не казалось, что ты хочешь быть единственным.
Quero dizer, nem parece que tu queres ser o único.
Но они с тобой не связывались, казалось, что всё прекрасно, и я не вспоминал об этом, пока Ларош не начал задавать мне вопросы.
Mas como nunca falaram contigo, acabei por esquecer o assunto. Até o LaRoche me interrogar.
Я просто сходил с ума. Мне правда казалось, что мы на территории военных действий. Боже, какой ужас творится вокруг!
Foi de loucos, parecia uma autêntica zona de guerra.
Казалось, будто это вопль отчаяния, по мне немного наиграно.
Pareceu mais como um acto de desespero para mim.
Я только пытался сделать то, что казалось мне правильным то, что я думал, будет правильным
Eu só quis fazer o que pensava ser o mais correcto, - o que pensava... - Não!
Нет, мне казалось, что...
Não. quer dizer, eu pensei...
Раньше это казалось мне сексуальным, но в твоём случае, с меня хватит.
Antes, achava sexy. Mas no seu caso, já me curei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]