English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне кое

Мне кое traduction Portugais

5,435 traduction parallèle
Мне кое-куда надо.
Tenho de fazer uma coisa.
Дело напомнило мне кое о ком.
O caso fez-me lembrar alguém.
Но позволь мне кое-что тебе принести.
Mas deixa-me apenas trazer-te alguma coisa.
- Ладно, но мне кое-что нужно.
- Está bem! Só preciso de umas coisas.
Мисс Уильямс, вы не могли бы помочь мне кое с чем?
Miss Williams? Será que me pode ajudar com uma coisa?
Мне кое-что нужно.
Quero uma coisa.
Санни, можешь пообещать мне кое-что?
Sunny, podias prometer uma coisa?
Вы напоминаете мне кое-кого.
Lembra-me alguém que conheci.
Мне нужно, чтобы ты помог мне кое-кого найти... Без лишних вопросов.
Preciso da tua ajuda para encontrar uma pessoa, sem perguntas.
Ну, я не хочу испортить сюрприз, но раз уж тебе так интересно, возможно, есть кое-что, с чем ты можешь мне помочь.
Não quero estragar a surpresa, mas já que estás interessada, talvez me possas ajudar numa coisa.
- Надо дождаться еще кое-кого – Вернона, он сейчас приедет, он помогал мне строить "Империю".
Só temos de esperar por uma pessoa, o Vernon. Ele ajudou-me a criar a empresa.
Ты поди скажешь, что мне следует... выйти на улицу или поискать помещение для ракетбола, но тебе придётся узнать кое-что обо мне.
Presumo que vais dizer que tenho... de jogar lá fora ou descobrir um campo de ténis. Mas tens de saber que sou assim.
Вот почему я надеялся, что вы сможете мне помочь кое с чем, Мелани.
E, por essa razão, espero que me possa ajudar com uma coisa, Melanie.
Кое-кто пришел ко мне с чистосердечным признанием.
Alguém acabou de entrar no meu gabinete e confessou.
Мне надо кое-что убрать.
Tenho de arrumar umas coisas.
Я не знаю, что будет, пока мы кое-что не проясним, так что сначала назови мне своё настоящее имя.
E a minha mãe? Não sei o que irá acontecer até termos algumas coisas esclarecidas, por isso porque não começamos contigo a dizer o teu nome real?
Мне нужно кое-что прояснить.
Tenho de deixar algo bastante claro.
А ещё я нашла кое-что в кармане пальто, но вам придётся мне подыграть.
Também encontrei algo no bolso do casaco, mas vais ter de te portar bem.
Сначала... мне надо кое в чём убедиться.
Primeiro, tenho de me certificar de uma coisa.
Мне надо кое-что у тебя спросить.
Preciso perguntar-te uma coisa.
Мне нужно заехать и забрать кое-что.
Preciso de ir aí buscar umas coisas.
Мне надо тебе кое-что рассказать.
Tenho de contar-te uma coisa.
Сначала мне надо заехать кое-куда.
Tenho só de fazer uma paragem primeiro.
- Мне надо еще кое-что обсудить с капитаном.
Preciso falar de algumas coisas com o capitão.
Похоже, парни, вам нужно кое-что мне рассказать.
Parece que têm algo a dizer-me.
Мне нужна кое-какая помощь с детьми.
Podias ajudar-me com as crianças.
Поможешь мне взять кое-что из этого, Фрэнни?
Ajudas-me a tirar estas coisas, Franny?
Пожалуйста, я просто хочу забрать кое-что принадлежащее мне.
Por favor, só estou à procura de uma coisa que é minha
Так, мне сейчас надо кое-что сделать, но возможно позже, если ты не будешь занят...
Então, tenho uma coisa que preciso de fazer agora, mas talvez mais tarde, se não estiveres muito ocupado...
Мне надо забрать кое-какие вещи в аптеке для детей.
- Não. Tenho de ir buscar umas coisas para as crianças na farmácia.
Я приношу извинения за поздний час, но у Вас есть кое-что, что принадлежит мне.
Peço desculpa pelo horário, mas tem uma coisa que me pertence.
Прежде, чем уехать, она сказала кое-что обо мне и Дереке, и...
Antes de ir, ela disse uma coisa de mim e do Derek.
Чтобы получить это вознаграждение, мне нужно кое-что... особенное.
Para conseguir essa recompensa... preciso de uma coisa... especial.
Мне нужно кое-что записать.
Preciso de qualquer coisa para escrever.
Я установил кое-какой новый софт и мне за это заплатили.
Instalei-lhe um "software" novo e recebi o meu pagamento.
Я не твой друг, но я оставлю тебя в живых, если ты поможешь мне завершить кое-какие дела.
Mas vou deixar-te ficar vivo... Se me ajudares a resolver algumas pontas soltas.
Да, мне надо кое-что сделать.
Sim, só preciso resolver uma coisa.
Мне надо, чтобы он еще кое-что сделал, перед тем, как ты его убьешь.
Preciso que ele faça, mais um trabalho... antes que o mates.
Сначала мне надо проверить кое-что здесь, и если все в порядке, пойду смотреть систему.
Preciso ver uma coisa aqui primeiro, se estiver tudo bem.
Потому что я кое-что разузнала о твоем прошлом и Урсуле, о чем ты не хотел мне говорить.
Swan, porque me chamaste?
Мне надо кое-что проверить.
Tenho de verificar uma coisa.
Ты ничего мне не приготовила, но у меня есть кое-что для тебя.
Não fizeste nada por mim, mas eu tenho uma coisa para ti.
Вы мне в кое-чем поможете, а я подарю вам сенсацию всей жизни.
Você ajuda-me a conseguir aquilo que eu quero, e eu dar-lhe-ei a melhor história da sua vida.
Мне нужно кое-что спросить у тебя.
Preciso de te perguntar uma coisa.
Мне нужно проверить кое-что в офисе, так что...
Preciso de verificar umas coisas no escritório, por isso...
Как бы не хотелось мне остаться, пора повидать кое-кого по поводу хранилища.
Por mais que quisesse ficar, tenho de falar com um homem sobre um cofre.
Сначала мне нужно кое-что сделать.
Tenho de ir a um sítio, primeiro.
– Мне нужно кое-что сделать.
Tenho de fazer uma coisa.
Но мне ещё нужно кое-что уладить.
Mas tenho o que fazer.
Тогда я удивлю тебя кое-чем, мне пришлось долго просидеть работая над этим.
Então eu tenho algo em que estive sentado.
Погоди, мне нужно кое-что спросить.
Espera, ia perguntar-te algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]