Мне когда traduction Portugais
17,340 traduction parallèle
Мне когда-то пророчили, что я восстановлю разрушенное королевство.
Outrora fui profetizado para recuperar um reino à deriva.
Как мне помочь тем, кто мне дорог, когда каждый шаг, что я делаю, подвергает их еще большей опасности?
Como poderei ajudar aqueles de quem gosto quando cada passo que dou os coloca em maior perigo?
Слушай, я знаю, что когда ты отослал меня и детей, ты не всё мне рассказал.
Ouve, eu sei que, quando me mandaste para fora com os miúdos, houve coisas que não me contaste.
И если настанет день, когда это изменится... ты мне скажешь.
E se chegar o dia em que não estejamos vais dizer-me.
Если бы я обращала внимание, когда строители в Нью-Йорке свистят мне в след, настали бы трудные времена, стройки бы встали, так что, вот так.
Sabes, se eu aborrecer todos os trabalhadores das obras da cidade de Nova Iorque, que me assobiam, não haveriam obras a ser feitas, pois não?
Отец ушел, когда мне было пять, а мама работала на двух работах, чтобы свести концы с концами.
O meu pai foi-se embora quando eu tinha 5 anos e a minha mãe tinha dois empregos para pagar a luz.
Ты сказал мне что я тебе кое-кого напоминаю, когда мы познакомились.
Quando nos conhecemos, disse-me que lhe fazia lembrar alguém.
Я знаю, что ты не продержишься. Но я лучше бы притормозила. Мне нравится то, какая я есть, когда я с тобой.
Eu sei que não consegues acompanhar-me, mas eu prefiro abrandar, gosto mais de mim quando estou contigo.
Теперь ты понимаешь, что чувствую я, когда мне приходится смотреть твоё любимое шоу.
- Agora já sabes como me sentia quando tinha de ver o teu programa preferido.
Когда я вручила ему ископаемое, он вручил мне это для романтического уик-энда в Стэнфорде.
Diz-me tu. Depois de lhe dar o fóssil, ele deu-me isto para fins de semana românticos, em Stanford.
Меня он тоже бросил, когда мне было 8.
Ele abandonou-me também, quando tinha oito anos.
Может она думает, что ты что-то ей не досказываешь. Говоря о недосказывании, когда ты собиралась рассказать мне о Лиаме?
Sim, por falar em trabalho, quando ias contar-me sobre o Liam?
Он умер когда мне было 5 лет.
Morreu quando eu tinha cinco anos.
Мы перепысывались несколько лет, а когда я получила диплом по робототехнике, он предложил мне работу.
Trocámos e-mails durante uns anos. Quando fiz o mestrado em Robótica, ele ofereceu-me um emprego.
Когда вернешься, передашь моим братьям, что мне их не хватает? - Передам.
E quando voltares... podes dizer aos meus irmãos que tenho saudades deles?
Когда я купила эту куртку, она должна была стать броней от боли, которую мне могут причинить те, кого я люблю.
Quando comprei este casaco, era suposto ser uma armadura, para impedir de ser magoada por aqueles que amo.
Ты хорошо притворялась, вся эта чушь о преданности, но когда ты была мне нужна, ты отвернулась.
Falaste bem... toda a porcaria da lealdade... mas quando precisei de ti, viraste-me as costas.
Да, и если бы мне давали доллар каждый раз, когда я пытаюсь помочь Кейду, исправить его, я был бы богат.
Sim, e se eu tivesse ganho um dólar por cada vez que tentei ajudar o Cade, endireitá-lo, já era rico.
Может наступить момент, когда мне придётся сделать звонок, и команда...
Pode chegar um momento em que eu tenha de fazer uma chamada, e a equipa...
Когда я состарюсь и перееду сюда, мне даже писать придётся без эрекции.
E quando eu fôr velho o suficiente para viver aqui, nem sequer vou conseguir ficar duro para mijar.
Во всяком случае, как я и говорил, у меня была склонность всюду совать свой нос, особенно, когда мне приходилось самого себя развлекать, потому что мой отец был слишком занят, чтобы уделить мне время.
Enfim, como estava a dizer, bisbilhotava muito, especialmente quando tinha que me entreter porque o meu pai estava ocupado demais.
Хорошо, я должен был отвлечь тебя, но, так как я тебе ничего не сказал, сделай мне одолжение и притворись удивленным когда войдешь туда, договорились?
Ouve, não estou a dizer, mas eu devia distrair-te, então faz-me um favor e finge-te surpreso quando entrares, está bem?
Я помню, как Бобби рассказывал мне, что, когда тебе нужны были силы вернуть нас из прошлого, ты использовал его, чтобы увеличить свои силы
Recordo do Bobby me dizer, quando precisaste de forças para nos trazeres do passado, que tu o usaste a ele para te carregares.
Когда хоть кто-нибудь скажет мне, что с ними всё будет хорошо?
Quando é que me vão dizer que eles estão bem?
Когда ты впервые рассказал мне о Саванне, я тебя ещё никогда таким не видел.
Quando me contaste da Savannah, eu nunca te tinha visto daquela maneira.
Я понял это... в то короткое время, когда мне выпало счастье быть отцом...
Sabes, eu aprendi, no curto período que tive o privilégio de ser pai,
Рыцарство прислали сигнал, когда она сбежала я знаю, что она использует Кэролайн, чтобы заманить Стэфана поэтому я не был удивлен вещанием заложников но мне стало любопытно, когда полиция не смогла ответить я обнаружил, что ты внушил им, что это все было ложью
O Arsenal mandou um alerta quando ela escapou. Eu sabia que ela usaria a Caroline para atrair o Stefan, por isso não fiquei surpreendido com a transmissão. Mas fiquei curioso quando a polícia não fez nada.
Не могу дождаться, когда вы расскажите всем то, что рассказали мне.
Mal posso esperar para que conte a todos tudo o que me tem contado.
То есть, мне следовало понять, что когда парень говорит такое, он подразумевает, что никогда не женится именно на тебе.
Devia saber que quando um homem diz isso, só significa que nunca vai casar contigo.
А когда мне совсем одиноко, сплю со своим бывшим.
E quando me sinto sozinha, durmo com o meu ex.
Мне интересно, когда я листал документы на ТПП, то не обнаружил там рекомендательного письма от руководителя.
Estava a pensar, coloquei em ordem toda a minha papelada FTO e a única coisa que não encontro é uma carta de recomendação de um supervisor.
Когда мне было десять,
Sabe, quando eu... Quando eu tinha uns dez anos,
Зачем мне одна, когда можно иметь две?
Porque ficar com um quando posso ter dois?
Мое нрастоящее имя Джейк Эппинг. Мне дали имя Эмберсон ФБР, когда я попал в программу защиты свидетелей.
Deram-me o nome Amberson no FBI quando entrei num programa de protecção de testemunhas.
Потом он закрыл мне рот рукой и взял меня силой. Когда он закончил, он сказал :
Quando acabou, disse :
Моя сестра Клара пекла мне клубничный пирог, когда я был маленьким.
A minha irmã Clara, costumava fazer-me torta de morango quando era pequeno.
А ему было назначено, когда он являлся ко мне домой и беспокоил мою жену, пока меня не было?
Ele marcou quando apareceu em minha casa para envergonhar a minha mulher enquanto eu não estava lá.
Вспомни ту ночь, когда ты позвонил мне.
Bem, então e sobre a noite em que me ligaste?
Итак, когда ты сможешь передать мне Лиама?
Quando é que podes passar o Liam para mim?
Иногда я оказываю эскорт-услуги, но только когда мне очень нужны деньги.
Sou acompanhante às vezes, mas só quando preciso muito do dinheiro.
Когда мне было шесть, они сказали, что Бэтмен придёт на вечеринку.
Quando tinha seis anos, disseram que o Batman vinha à minha festa.
Например, когда я захожу в Тако Белл-Данкин Донатс, знаешь, что они мне говорят?
Por exemplo, quando entro num Taco Bell ou num Dunkin'Donuts, sabes o que me dizem?
Когда я озвучивал опасения по поводу её плана, мне не стоило делать этого столь публично.
Quando falei das minhas preocupações com o plano dela, não o devia ter feito em público.
Когда ты впервые пришла ко мне, я...
Quando tu... me vieste procurar pela primeira vez, fui...
Мег мне рассказала... как ваша мать заставила вас солгать полиции, когда ваш отец избил Дэнни.
A Meg disse-me... quando o vosso pai deu uma sova ao Danny.
Он однажды позвонил мне ночью оттуда, и когда он рассказал мне о своем задании,
Ele ligou-me uma noite enquanto lá estava, e quando ele disse-me qual era a sua missão,
Слушайте, когда Сьюзен в следующем году станет президентом, она поможет мне выбраться отсюда.
Olhe, quando a Susan tornar-se Presidente no próximo ano, ela vai ajudar-me a sair daqui.
Вот это твитили обо мне, когда я баллотировался в мэры.
Isto foi o que eles tweeted sobre mim quando concorri para prefeito.
Я надеюсь, что когда придёт моё время, мне повезёт, если у меня будет кто-то, кто проявит такую же предупредительность ко мне.
Espero que quando minha hora chegar tenha a sorte de ter alguém me dando a mesma consideração.
Ты знаешь, когда молодёжь приходит ко мне и спрашивает : "Стоит ли нам идти на медицинский?"
Sabe, quando um jovem vem e me pergunta "Eu deveria ir pra medicina?"
Теперь, когда ты приносишь мне дело всё должно быть чётко.
Trazes-me um caso agora, em que devo ter de excluir um quarto disso.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159