English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне нужен перерыв

Мне нужен перерыв traduction Portugais

117 traduction parallèle
Джонни, подожди меня. - Мне нужен перерыв.
- Dá-me uma hipótese.
Полагаю, отец видел, что мне нужен перерыв, потому что он настоял, чтобы я полетел с ним в Гамма квадрант понаблюдать, как червоточина делает что-то, что они называли "подпространственная инверсия".
O meu pai percebeu que eu precisava de um intervalo, porque insistiu que fosse com ele ao Quadrante Gama para ver a fenda espacial fazer uma coisa chamada "inversão subespacial".
Здесь мои друзья, мне нужен перерыв.
Os meus amigos estão aqui. Vou fazer um intervalo.
Мне нужен перерыв!
Quero fazer uma pausa!
Мне нужен перерыв после неудачных отношений.
Acabo de sair de uma má relação...
Бери кий. Мне нужен перерыв.
Ia agora mesmo começar.
Мне нужен перерыв. Нет, нет, нет.
Preciso de uma pausa.
- Мне нужен перерыв.
- Preciso de um intervalo.
Так, мне нужен перерыв. Мне нужен перерыв.
Agora, preciso dum intervalo.
- Мне нужен перерыв.
- Preciso de uma pausa.
Мне нужен перерыв.
Preciso de uma pausa.
Знаешь что, мне нужен перерыв.
Preciso de uma pausa.
Мне нужен перерыв.
Preciso de um intervalo.
Мне нужен перерыв, дружище.
Preciso de uma pausa.
Мне... Боже как мне нужен перерыв.
Meu Deus, preciso mesmo que me ajudes.
Мне нужен перерыв.
- Não posso. Tenho de descansar.
Мне нужен перерыв.
Preciso de férias.
Точно. И если я теряю голос - мне нужен перерыв.
- É, eu estou perdendo minha voz e vou tirar um intervalo.
Мне нужен перерыв. И все они с улицы Лоу 76.
e foram todos a partir da Rua Lowe, 76
Но мне нужен перерыв от этой жизни.
Mas eu preciso de uma pausa desta vida.
Мне нужен перерыв.
Preciso de fazer uma pausa.
Мне нужен перерыв от фейри и всего их дерьма.
Preciso de um tempo longe de Faes e suas confusões.
Мне нужен перерыв.
Preciso de um descanso.
Знаешь что, мне нужен перерыв.
Sabes que mais, preciso de uma pausa.
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ : - Мне нужен перерыв.
- Preciso de uma folga.
Мне нужен перерыв. Мы только-только расстались.
Phoebe, deixa-me em paz.
Мне все равно нужен перерыв.
Até preciso de um intervalo.
Знаете, вообще-то, мне нужен небольшой перерыв, Мари.
De facto, preciso de uma pausa.
Нет, мне нужен небольшой перерыв.
Não, não, não. Não, não, Preciso de uma pequena pausa.
Серж, мне нужен небольшой перерыв.
Serge, preciso de uma pequena pausa.
Мне не нужен перерыв.
Eu não queria parar.
Мне нужен будет перерыв, чтобы всё запротоколировать.
Preciso de uma análise de procedimentos e protocolos.
Может мне просто нужен перерыв с девушками.
Talvez eu só precise dar um tempo com as raparigas.
Это слишком для "мне просто нужен небольшой перерыв от развозки детей на машине", правда?
Um pouco exagerado para : "Só preciso de um descanso."
Мне не нужен перерыв в психотерапевтической деятельности.
Não preciso de uma pausa do trabalho de terapeuta...
Мне только нужен перерыв в... в этом.
Preciso de uma pausa de... disto.
Мне определённо нужен перерыв.
Estou a precisar de uma pausa.
Мне нужен перерыв.
- Não, não.
Ты мне подкинула идею. Мне нужен кто-то на операции, кто будет напоминать сделать перерыв, размять ноги, выпить воды. По сути, я буду твоим пациентом.
Preciso de quem me avise para fazer intervalos, para flectir as pernas, beber água.
Грей, мне не нужен перерыв. Если тебе нужен, возьми.
Grey, não preciso de parar.
Мы только вышли и мне не нужен перерыв.
Acabamos de sair e eu não preciso de uma pausa.
Но мне не нужен перерыв. Я хочу быть здесь и работать во благо.
Mas não quero uma folga, quero estar cá e fazer um bom trabalho.
Что ж, мне нужен перерыв.
Preciso de uma pausa.
Ты выглядишь уставшей, да и мне определённо нужен перерыв.
Parece que estás a precisar de uma pausa, e a mim apetecia-me também.
Мне просто нужен перерыв.
Apenas preciso de descansar.
Мне нужен был перерыв.
Eu precisava de uma pausa.
Я думаю мне нужен небольшой перерыв.
Preciso de um tempo.
Мне просто нужен был перерыв.
Precisava de descansar.
После всего, что случилось сегодня, я решила, мне нужен небольшой перерыв, чтобы перевести дыхание.
Depois de tudo que aconteceu hoje, decidi que preciso de uma pausa para recuperar o fôlego.
Мне нужен небольшой перерыв.
O aquecimento ainda está avariado, não é?
Не нужен мне перерыв.
Não, não preciso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]