English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мне то же самое

Мне то же самое traduction Portugais

298 traduction parallèle
- Мне то же самое.
Penso que vou comer o mesmo.
Дедушка говорил мне то же самое.
O avô diz-me o mesmo.
Короче, дай мне то же самое, просто - в укороченной форме.
Volta a dar-me a mesma resposta mas encurta-a.
Мне то же самое и красного вина.
Hum... um chouriço. Para mim o mesmo.
Ах, да. Мне то же самое.
Sim, eu quero a mesma coisa.
Мне то же самое.
- Gostei, quero o mesmo. - O mesmo?
Мне то же самое, пожалуйста.
- Dois, por favor.
Привет ребята, как дела? Брайан, мне то же самое.
Muchachos, como estão?
Да, он сказал мне то же самое.
Sim, ele disse-me a mesma coisa.
И мне то же самое.
- Para mim também.
И ты должен обещать мне то же самое.
Tens que me prometer o mesmo.
Мне то же самое и пиво.
O mesmo sanduiche e um chocolate.
2 самых огромных пива, "Джек Дэниелс" со льдом. Мне то же самое.
Duas cervejas bem grandes, por favor..... E um copo de Jack Daniels com gelo, e o mesmo pra mim.
Мне то же самое говорили другие, раньше но это ничего для меня не значило.
Sabe, outros já me disseram a mesma coisa mas não significou nada.
Зо'ор сказал мне то же самое.
Zo'or disse-me a mesma coisa.
Он говорит мне то же самое.
É o que me diz sempre.
Мне то же самое.
Eu vou querer exactamente o mesmo.
Да, и мне то же самое. Было бы здорово.
Está, bebo só uma chávena de café.
Мне то же самое, что пьет он.
Tomo o mesmo que ele.
- Мне то же самое.
- O mesmo. Obrigado.
Hик, налей ему то же самое, что и мне.
Nick, Nick, dá-lhe um igual ao meu. Ele não se importa.
Мне было любопытно, когда же мама Нелли найдёт время, чтобы сказать то же самое своей дочке.
Gostava que a mãe da Nellie lhe tivesse dito a mesma coisa.
Кэрри и мне то же самое.
Vou deitá-la.
- Ты то же самое говорил на прошлой неделе - Дети не дали мне уехать
- A semana passada disseste o mesmo.
Позвать меня на такой фильм то же самое, что предложить мне переспать.
Trazeres-me aqui é tão emocionante como dizeres "Vamos foder".
Ты мне сказал то же самое, когда уехали Биггс и Тэнк.
Foi o que disse quando os meus amigos partiram.
- Мне то же самое.
- Quero o mesmo.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Mas se o governo confia em mim você também podia confiar.
- И во мне то же самое чувство.
Eu sinto exactamente o mesmo.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Como podiam eles serem gentis comigo... e ao mesmo tempo matar outros tão horrivelmente?
Да, то же самое мне говорили в прошлый раз.
Foi o que me disseram da última vez.
Она сказала мне, что это-ловушка, может, она скажет то же самое и полиции?
Se ela me disse que era uma armadilha, talvez o diga à polícia também.
Я была там накануне и на мне было то же самое платье.
Fui ao escritório na noite anterior. E estava com o mesmo vestido.
Если вы пойдете мне навстречу, я сделаю то же самое.
Se honrarem a minha situação, eu honrarei a vossa.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Quem me dera poder dizer o mesmo, mas, com o devido respeito, custa-me imenso ver a lógica por detrás de algumas das coisas que fez nesta bela organização.
Можно мне красного вина? То же самое, пожалуйста.
Podia trazer-me um copo de vinho tinto... do mesmo que ela, por favor.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
Я думала, что я делаю то же самое, когда я сказала ему, что мне 21.
Achei que fez a mesma coisa quando eu lhe disse que tinha 21 anos.
То же самое мне вчера сказал мой терапевт.
Precisamente o que me disse ontem o meu psiquiatra.
Мне он сказал то же самое. - Нина, привет, это Джерри.
A mim disse-me o mesmo.
И что странно, в то же самое время ты был мне так дорог, как никогда.
E, no entanto, era estranho, porque, ao mesmo tempo tu eras-me mais querido do que nunca.
Одна дура из консультации по выбору профессии сказала мне то же самое.
Nem todos podem fazer aquilo que gostariam. Ou? Foi o que me disse uma frustrada no Centro de Trabalho.
Это то же самое, что оставить мне конфету.
É como deixarem doces ao pé de mim.
Никому, кто не должен был сказать мне в ответ то же самое.
Ninguém que mo repetisse por obrigação legal.
- Да. Мне пришло в голову то же самое.
- Isso ocorreu-me, sim.
Но то же самое они говорили мне две недели назад.
Mas disseram-me o mesmo quando apareci há duas semanas.
Они показали мне медицинские файлы, все тесты говорят одно и то же : мне осталось примерно два месяца, самое большее три.
Eles mostraram-me os meus arquivos médicos. Os testes dizem... que só me restam mais 2 meses.
Проблема с этим в том, что они говорили то же самое мне 50 лет назад.
O problema é que disseram isso de mim há 50 anos atrás.
То же самое мне говорили про жизнь!
Isso foi o que disseram sobre estar vivo.
Помню, мне уже говорили то же самое. Это было около 4 лет назад.
Lembro-me de ter dito o mesmo há quatro anos.
Плати мне 40 долларов в месяц, и я буду говорить тебе то же самое.
Se me pagares 40 dólares por mês, digo-te exactamente o mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]