English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Многое из того

Многое из того traduction Portugais

60 traduction parallèle
Находясь на берегу, мы узнали многое из того, что мы знаем.
Dela retirámos quase tudo o que sabemos.
Многое из того, что мне удалось прочитать, говорит в подтверждение слов Однорукого.
E até onde pude decifrar, fala sobre a existência de um homem de um só braço.
Многое из того, что кажется хорошим и надёжным, может причинить боль.
Muitas coisas que parecem boas e poderosas, podem ser dolorosas.
Раньше многое из того, что они делали, приносило нам только пользу.
Eles sempre fizeram coisas que mais tarde nos beneficiaram.
Многое из того, что было забыто.
Muito do que outrora existia está perdido.
Я не скрываю что многое из того, что я делаю, пришло от Столлмана. Критический шаг в росте GNU / Linux и движения за свободно ПО было создание бизнеса, основанного на ПО и философии.
Um passo crucial no crescimento do GNU / Linux e do Movimento do Software Livre foi a criação de negócios baseados no software e na filosofia.
она была относительно нестабильной. Хотя, даже тогда она была намного более стабильна чем многое из того, что сейчас называют "работающие" ( "production" ) операционные системы
Apesar de que, mesmo assim ele era bem mais estável que muitos dos Sistemas Operacionais que chamamos de Comerciais.
Картридж-Автомат имеет в виду, что многое из того, что делает нас устаревшими... делает нас и уникальными.
O que o Modelo Cassete quis dizer é que o que nos torna obsoletos também nos torna únicos.
Дамы и господа, многое из того, что вы сегодня здесь видели можно назвать фокусами, забавными мелочами.
Senhoras e senhores, muito do que viram pode ser denominado ilusão ou truque ligeiro.
Хм, ты не должна была делать многое из того что мы делали сегодня, но ни тебя, ни меня пока не разразил гром.
Também não devias ter feito um monte de coisas que fizémos esta tarde, mas, nenhum de nós ficou aflito com isso.
Не знаю, кто ты но многое из того, что ты сказал в доме имело смысл.
Não sei quem és, mas muito do que disseste faz sentido.
Она меня заставляла делать многое из того, что я не хотел.
Ela obrigava-me a fazer várias coisas que não queria fazer.
Понимаете, многое из того, что мой сын делал - незаконно, но он - - хороший парень.
Algumas das coisas que o meu filho fez são ilegais. E ele é bom rapaz.
Многое из того, что мы ищем всю жизнь, обычно оказывается прямо перед нами.
Por vezes coisas que nos fartamos de procurar estão mesmo à nossa frente.
Многое из того, что мы ищем, гораздо ближе, чем мы думаем.
Muitas coisas que procuramos por vezes estão mais perto do que imaginamos.
Я не психиатр, но многое из того, что она сказала - правда.
Não sou psiquiatra, mas muito do que ela disse fazia sentido.
Кажется, что тебе понадобилось бы два человека, что бы сделать многое из того, что ты сделал.
Parece que precisarias de duas pessoas para fazer o que fizeste.
Многое из того, что она говорила, не сходилось, так что я встретилась с ней и поймала ее на лжи.
Tens medo que eu seja assaltado? Não te preocupes, sei cuidar de mim.
Нам нужно многое из того, что на первый взгляд надоедает и раздражает.
Precisamos de muitas das coisas, que à primeira vista, são chatas e irritantes.
Многое из того, что написал Блэквуд в конце жизни,.. ... похоже на рассказы Салли :
Muito do que Blackwood escreveu no fim de sua vida é muito similar à história de Sally : gnomos, criaturas, tudo.
И на нашу долю выпали потрясения, и многое из того, что мы друг другу говорили, мы хотели бы взять обратно.
Quero dizer, tivemos a nossa cota de tragédia, e dissemos coisas que gostaríamos de retirar.
Многое из того, что Лайтман делает сейчас, Он делает потому, Что не сделал тогда.
Muito do que o Lightman faz hoje em dia, é por causa do que não fez naquela altura.
Что ж, наверное многое из того, что вы делаете, другим людям кажется глупым!
Muitas coisas que faz parecem estúpidas a outras pessoas.
Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине.
Eu sei que isto é estranho. E não quero culpar a Alice, já que ela não está aqui para se defender, mas muito do que correu mal foi por culpa dela.
Я не собираюсь тебя выдавать. Многое из того, что здесь происходит, находится под постоянным наблюдением.
Por aqui, acontece muita coisa que ninguém sabe.
Мне стыдно за многое из того что я делал.
Tenho vergonha das coisas que fiz quando estive lá fora.
И многое из того, что ты сейчас чувствуешь, происходит от лечения.
E muito do que estás a sentir é devido ao tratamento.
Многое из того, что я здесь делаю - странно.
Muito do que eu faço por aqui é estranho.
Этo былo oчeнь вaжнo. Камера не показала многое из того, что происходило в отдаленной части трассы.
Houve muitas coisas que não se viram, na câmara, que aconteceram na parte de trás do circuito.
Многое из того, что делал Ф.О.З... принималось за экономический саботаж.
Muito do que a FLT fazia era considerado sabotagem económica.
Многое из того. что вы видите, предоставленно им.
Muitas das peças ao seu redor foram empréstimos dele.
Итак. Многое из того, что тебе известно, знаем и мы.
Algumas das coisas que estão aqui, você conhece e nós também,
Когда она училась в школе, мы отправили её к психотерапевту, оказалось, она помнила многое из того, что, как мы думали, она забыла.
Então, quando andava na escola, mandámo-la para um terapeuta e ela lembrou-se de muitas coisas que achávamos que tinha esquecido. Sobre a mãe dela?
Я потерял многое из того, что любил.
Perdi tanto... daquilo que amava.
Знаешь, многое из того я предпочла бы не уметь. Так же, я узнала, кем он был. Но было уже поздно.
coisas que eu não fazia ideia que existia... eu descobri quem ele era... já era tarde demais.
Темза течёт сквозь сердце Ист-Энда, как его кровь, помогая людям и унося с собой многое из того, что они выбросили или потеряли.
O Rio Tamisa pulsava pelo coração de East End como seu sangue, preservando a sua população e levando consigo muitas das coisas que deitaram fora ou perderam.
Нам нужно обсудить многое из того, что предстоит.
Temos muito que conversar em relação ao nosso futuro.
- Надо сказать, многое из того, что здесь есть, не соответствует целям производства уличных наркотиков.
Tenho que dizer, muita coisa aqui simplesmente não se encaixa com o fabrico de drogas de rua.
Похоже многое из того, что должно было случится с Питером, не произошло.
Parece que muitas coisas não acontecem ao Peter.
Да, многое из того что делают люди раздражает.
Sim, muitas coisas humanas são bastante aborrecidas.
Многое из того, что мы слышали о вампирах, основано на заблуждениях испанских миссионеров об этих змеях.
Muito do que ouvimos sobre vampiros vem da ideia errada dos missionários espanhóis sobre estes culebras.
Серьезно, черт возьми, это возможно! Ты можешь иметь действительно многое из того, чего ты хочешь
Quero dizer, pode conseguir tudo o que quiser.
Многое из того, что происходит на Земле зачастую случается под воздействием Луны.
A lua é responsável por muito o que ocorre na superfície da Terra.
Мы многое можем из того, что Саргон запрещал нам использовать.
Temos muitos poderes que o Sargon não nos permitia usar.
Я не уверена, что многое поняла из того, что он говорил.
Não sei se entendi bem muito do que ele disse.
Только из-за того, что мы друзья и через многое прошли, я позволю этому произойти...
Como somos amigos e enfrentamos muita coisa, vou deixar esta passar.
Им через многое приходится пройти, из-за того, кто они.
Mas não é fácil, não te vou mentir. Eles passam por muito por serem como são.
-... ты многое услышала из того, что я говорил?
- o que foi ouviste?
После того, как часть перейдет благотворительным фондам, все, что останется, будет распределено между ними. Многое. Думаешь, кто-то был расстроен из-за своей доли пирога?
Achas que alguém estava chateado por causa da sua parte?
Многое из того, что я рассказал вам, правда.
A maior parte daquilo que eu disse é verdade.
Ты многое знаешь из истории воздушных кочевников, особенно для того, кто только что им стал.
Sabes muito sobre a história dos dominadores de ar para ser alguém que acaba de tornar-se um.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]