English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мое прошлое

Мое прошлое traduction Portugais

152 traduction parallèle
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Tem apagado o passado de mim mais que todas as brilhantes luzes de Monte Carlo.
Мое прошлое - это моё дело.
O meu passado só a mim diz respeito.
Учитывая мое прошлое, она вполне могла сделать определенные предположения.
Sem dúvida que, tendo em conta o meu passado, terá feito certas conjecturas.
Когда он узнал, что я была шлюхой, было уже поздно... Ему пришлось держать мое прошлое в тайне.
Quando ele descobriu que eu era uma prostituta, já era tarde demais e... ele teve que manter a minha história em segredo.
Вы знаете мое прошлое?
Sabe alguma coisa do meu passado?
Может, потому что мое прошлое чем-то похоже на ваше.
Talvez porque tenho um passado como o teu.
Это мое прошлое, Мартин.
Pertencem ao meu passado.
Мое прошлое мне не известно.
Não conheço meu passado, sr.
Мое будущее, мое прошлое.
O meu futuro... o meu passado.
Мое прошлое догоняет мое настоящее.
O meu passado apanha o meu presente.
Кларк мое прошлое.
O Clark é o meu passado.
А теперь все, что я знаю, состоит в том, что это мое прошлое.
Quando dei por conta passou a fazer parte da minha vida.
У кого-то есть время и средства проверять мое прошлое?
Alguém tinha o tempo e os recursos para verificar o meu passado?
Мы посетим мое прошлое
- Visitar o meu passado.
Подобно моряку, смотрящему на исчезающий берег, я вижу, как мое прошлое затуманивается и превращается в пепел воспоминаний.
Como um marinheiro que vê desaparecer a costa, eu vejo o passado esfumar-se e reduzir-se cada vez mais às cinzas da memória.
После того, как он увидел тебя в магазине, его новое увлечение - мое прошлое.
Depois de te ver no Murphy's, o novo fascinio dele é o meu passado.
Если вы не сотрете мое прошлое, у моей семьи нет будущего.
Por favor, se eu não enterrar o meu passado, a minha família não terá futuro.
Я не хочу начинать терапию, потому что я не хочу говорить о моих родителях. Мое прошлое в порядке.
Não quero fazer terapia, porque não quero falar dos meus pais, o meu passado está bem.
Ты врываешься в мой магазин, лапаешь мою жену, а теперь ты еще и начинаешь критиковать мое прошлое?
Quer dizer, invades a minha loja, agarras a minha mulher e criticas-me.
Фиона - не мое прошлое.
A Fiona não é o passado.
Мое прошлое не такое интересное. Да ладно.
O meu passado não é assim tão interessante.
Мое прошлое.
São as minhas origens.
Я ожидала, что ты изучишь мое прошлое.
Pensei que examinarias a minha conduta do passado.
Прошу прощения, это все мое прошлое.
Peço desculpa. Eu já não sou assim.
Он три раза проверял мое прошлое, прежде чем жениться.
Ele investigou-me três vezes antes de casar comigo.
Я должна была знать, что мое прошлое с Чаком Вернется и будет преследовать меня.
Já devia saber que o meu passado com o Chuck voltaria para me assombrar.
Это напоминает мне мое прошлое.
Ainda vai acabar por partir a cadeira.
Меня давит моё прошлое, моё воспитание.
Tudo isso deixou de ter significado para mim.
Моё прошлое тоже там и мне нужны те ответы.
O meu passado está também no seu interior... Quero conhecer as respostas.
Тем не менее, это место, где мужчина может построить дом, обзавестись семьей, что уже кое-что, и, несмотря на моё прошлое, я ещё чувствую в себе силы это осуществить.
Mas era um bom sítio para se formar uma família, coisa que, apesar do meu passado, ainda espero poder fazer.
Моё прошлое не хуже вашего.
E o seu é pior.
Первое — это моё прошлое.
Uma foi o meu passado.
Солдаты Кинь убили мою семью я пошел в Кинь и был усыновлен я узнал мое настоящее прошлое 10 лет назад и направил свое сердце на этот план
A minha família foi morta pelo exército de Qin. Como orfão fui adoptado por uma família de Qin. Tive conhecimento do passado da minha família há cerca de 10 anos.
Ты думаешь мое темное прошлое скажется на тебе?
Achas que o meu passado obscuro vai prejudicar-te?
Почему моё прошлое так пугает меня?
Porque será que o meu passado atormenta-me?
Это моё прошлое!
É o meu passado!
- Да, сказала бы, как бы ни так. Я не могу влезть в твое прошлое, а ты в мое можешь.
Não posso falar do teu passado, mas tu falas do meu?
Митч до этого сказал, что если я прощу его прошлое, он простит мне мое.
O Mitch disse-me de início que se eu perdoasse o passado dele, ele perdoaria o meu.
Страница сорок восемь. "А-а, я прощу тебе твое прошлое, если ты простишь мне мое".
Página 148. "Perdoo o teu passado, se perdoares o meu."
Моё прошлое и будущее - в этих грудах.
O meu passado e o meu futuro estão nesses pilhas de papel.
" О, Господи, когда я возвращаюсь в прошлое, все в моей семье выглядит прекрасным.
"Oh Deus, quando recordo o meu passado," "só vejo coisas lindas na minha família"
Можете сколько угодно скрывать моё прошлое... Но в конце концов... Я узнаю правду.
Sabes, podes continuar a enterrar o meu passado... mas eventualmente... eu vou desenterrar a verdade.
А теперь моё прошлое догоняет меня.
Agora a minha vida seguiu-me até aqui!
Я не люблю моё прошлое имя.
Eu não gosto nem do meu sobrenome!
Конечно, мое пристрастие к классической научной фантастике затягивает меня немного в прошлое, но эти истории часто происходят в будущем.
Claro que a minha afeição por ficção cientifica clássica prende a minha atenção para o passado, mas essas histórias normalmente acontecem no futuro.
Он пошел за мечом, заодно откопав мое прошлое.
Foi atrás da espada e desenterrou o meu passado.
— Фиона не мое прошлое.
A Fiona não é o passado.
Хотите узнать моё прошлое?
Querem conhecer o meu passado?
Так что нет, если вы не против, мы не будем подчёркивать мое актёрское прошлое.
Portanto não. Não vamos insistir mais sobre os meus dias de estudante como actor.
Кэролайн, Это ведь моё прошлое.
Caroline, isso faz parte do meu passado, está bem?
Может, моё прошлое подкачало?
Talvez o meu passado tenha pesado contra mim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]