Мой отец traduction Portugais
9,698 traduction parallèle
Мой отец...
O meu pai, ele...
Альянсу нужен мой отец.
A Aliança quer o meu pai.
Там находится мой отец?
É lá que está o meu pai?
Мой отец сделал выбор.
O meu pai fez uma escolha.
Мой отец был живым свидетельством, а ты поставил его под угрозу.
O meu pai era uma prova viva e tu puseste-o em perigo.
Мой отец пожертвовал собой, чтобы у нас был шанс на победу.
O meu pai deu a vida para podermos destruir esta arma.
Мой отец - этот король.
O meu pai é esse rei.
ѕриезжал присмотреть за ѕэтти, если ƒжо был в больнице, а мой отец был зан € т.
Vinha para cá tomar conta do Patty, sim, quando o Joe estava no hospital, depois do meu pai deixar de poder.
¬ незапно тебе не все равно, что там хотел мой отец?
De repente queres saber do que ele quereria?
Я говорю, как мой отец.
Pareço o meu pai.
Впервые когда мой отец застукал меня с этими журналами, он был очень расстроен.
A primeira vez que o meu pai me apanhou a olhar para uma daquelas revistas, ficou mesmo chateado.
Но мой отец...
Mas o meu pai...
Да, он мой отец.
Sim, ele é o meu pai.
Ты можешь сказать... что ты мой отец, но... но, к примеру, ты устал после культурной программы.
Podes dizer... que tu és o meu pai mas... estás esgotado, depois do teu pesado programa cultural.
Мой отец приехал меня навестить. Безо всякого предупрежедния, непонятно как и откуда.
O meu pai visitou-me sem avisar, apareceu no meu gabinete supostamente para me dar o seu presente de aniversário.
Извините, Богдан. Мой отец устроил глупый розыгрыш.
O meu pai fez uma brincadeira de mau gosto.
Мой отец будет смеяться надо мной.
Meu pai vai rir de mim.
Мой отец считает, что у нас нет шансов на свободу.
- O meu pai acha que nós não temos nenhuma chance de independência.
Мой отец предложил поехать в Швецию.
Meu pai sugere Nós façamos nosso caminho para a Suécia.
- Это мой отец.
Aquele é o meu pai.
- Мой отец желал, чтоб правила я.
O meu pai teria desejado que eu reinasse.
Мой отец был вторым мужем.
O meu pai era o seu segundo marido.
Мой отец... ну, отец... но моя мама — добрая женщина, и сестра очень мила.
É do meu pai... Bem, o meu pai... mas a minha mãe é uma mulher bondosa e a minha irmã é adorável.
Это мой отец.
Aquele é o meu pai.
Когда мой отец стал Хранителем Севера, ваш дом не встал под его знамена.
Quando o meu pai se tornou Guardião do Norte, a vossa Casa recusou-se a jurar fidelidade.
Мой отец был отравлен врагами.
O meu pai foi envenenado pelos nossos inimigos.
Знаете, когда мне было... когда мне было шестнадцать, мой отец сказал мне, что откажется от меня, если я не оставлю музыку и не выйду за банкира
Sabes, quando eu tinha 16 anos, o meu pai disse-me que, se eu não desistisse da música e me casasse com um estúpido banqueiro, ele deserdaria-me.
Мой отец оставил мне не так много денег, как все думают так что я смогу платить Вам не более, чем сто пятьдесят
E o meu pai não me deixou tanto dinheiro quanto pensam, então não posso pagar mais do que 150.
Я мечтала, что Бог - мой отец, потому что так сказано в Библии.
Chamam-lhe "perfume do santuário". E foi um santuário.
Мой отец владел этим зданием.
O prédio era do meu pai.
Мой отец фанат Селтикс!
O meu pai é fã dos Celtics.
Я столько раз слышала как мой отец и Поп спорят о баскетболе, что сама захотела поиграть.
Ouvi o Pop e o meu pai discutirem tanto por causa de basquetebol, que fiquei com vontade de jogar.
Последняя вещь, которой хотел мой отец, было возрождение черного криминала.
A última coisa que o meu pai queria era criar um criminoso negro.
Понимаешь, мой отец был священником.
Sabes, o meu pai era pregador.
- Мой отец, Хакиро Отомо.
- O meu pai, o Hachiro Otomo.
Мой отец сказал, что ты отправишь меня с последним заданием.
O meu pai disse que vais enviar-me na minha última missão. Deve ser isto.
Мой отец служил капитаном в армии.
O meu pai era capitão do exército.
Он - мой отец, он запустил Тредстоун.
Ele era o meu pai, e foi quem iniciou a Treadstone.
Мой отец был пьяницей-бездельником, который умер в одиночестве и бедности.
O meu pai era um bêbado cheio de dívidas que morreu sozinho e desamparado.
Что ж, мой отец учил меня не верить ничему, чего я не видела собственными глазами.
Bem, o meu pai dizia-me para eu não acreditar em nada que eu não tivesse visto com os meus próprios olhos.
- Ты должен ехать со мной. Мой отец очень болен.
O meu pai está muito doente.
Мой отец приютил выживших.
O meu pai levou os sobreviventes.
Мой отец мертв.
- O meu pai está morto.
Мой отец был сапожником.
O meu pai era um sapateiro.
Довольно плохо, миледи. Мой отец всегда говорил, что северяне - другие.
O meu pai sempre dizia que os Nortenhos são diferentes.
Не думал, что когда-нибудь вернусь сюда, ведь мой отец вынудил меня отказаться от титула и права на наследование и еще угрожал убить меня, если я не откажусь.
Nunca pensei regressar aqui depois de o meu pai me obrigar a renunciar ao meu título e herança e ameaçar matar-me, se não o fizesse.
Дело в том, что... мой отец не любит одичалых.
O problema é que... o meu pai não gosta de Selvagens.
Мой отец говорил, что истинных друзей мы находим на поле боя.
O meu pai costumava dizer que conhecemos os verdadeiros amigos no campo de batalha.
Мой отец учил меня о том, что магия умерла много лет назад.
O meu pai ensinou-me que a magia morreu há anos.
Мой возлюбленный отец, Хранитель...
O meu querido pai, o Guardião...
Мой отец священник.
O meu pai é pregador.